2023年全國(guó)碩士研究生考試考研英語(yǔ)一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩82頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、語(yǔ)境、交際與翻譯(摘要)語(yǔ)境是一種語(yǔ)言現(xiàn)象或與語(yǔ)言運(yùn)用相關(guān)的一種語(yǔ)言現(xiàn)象。語(yǔ)境概念首先是由人類(lèi)學(xué)家BMalinowski于二十世紀(jì)二十年代提出的。但對(duì)語(yǔ)境的理解語(yǔ)言學(xué)家仍有分歧?,F(xiàn)代語(yǔ)境研究表明;語(yǔ)境包括語(yǔ)言環(huán)境和非語(yǔ)言環(huán)境。出于本文探討的需要,我們采納《新韋氏英語(yǔ)百科詞典》(1997)的定義:“語(yǔ)境指一個(gè)特定詞語(yǔ)或語(yǔ)段前后的書(shū)面或口頭部分,該部分對(duì)特定詞語(yǔ)或語(yǔ)段的意義和效果產(chǎn)生影響,或指圍繞一個(gè)特定事件、情景等一組情況或事實(shí)?!闭Z(yǔ)境對(duì)

2、意義的確定起著至關(guān)重要的作用。它可以限定對(duì)詞語(yǔ)、詞組等可能有的種種解釋范圍。自從語(yǔ)境概念提出后,學(xué)者們對(duì)語(yǔ)境研究表現(xiàn)出越來(lái)越多的興趣。本文旨在描述前人在這一領(lǐng)域的研究成果,并在此基礎(chǔ)上分析對(duì)話語(yǔ)選擇和闡釋產(chǎn)生重要影響的語(yǔ)境構(gòu)成因素,然后將分析結(jié)果運(yùn)用于探討語(yǔ)境與交際、語(yǔ)境與翻譯的關(guān)系。除引言外,本文共分為四章和一個(gè)結(jié)語(yǔ)。第一章,“語(yǔ)境的闡釋與分類(lèi)”,首先簡(jiǎn)要回顧前人對(duì)語(yǔ)境的不同理解。人類(lèi)學(xué)家BMalinowski于二十世紀(jì)二十年代提出語(yǔ)

3、境概念后,JohnFirth給予進(jìn)一步挖掘,他認(rèn)為語(yǔ)境是“語(yǔ)義分析平面上一套彼此相關(guān)的、抽象的概念類(lèi)別”。JohnLyons與JohnFirth的觀點(diǎn)十分接近,也認(rèn)為語(yǔ)境是一種理論上的抽象概念。DellHymes的闡釋則比較具體,他以八個(gè)要素來(lái)概括語(yǔ)境,分別為背景和場(chǎng)合、參加者、目的及結(jié)果、信息的形式和內(nèi)容、傳遞信息的方式、使用什么語(yǔ)言、方言等、各種情況下應(yīng)遵守的規(guī)范以及體裁。由此可看出,DellHymes是從非語(yǔ)言角度來(lái)研究語(yǔ)境。在中

4、國(guó),學(xué)者們也意識(shí)到語(yǔ)境在理解詞語(yǔ)、句子、語(yǔ)句等的重要性。以裴文劃分語(yǔ)境為例,她把語(yǔ)境分為大語(yǔ)境和小語(yǔ)境。大語(yǔ)境是借對(duì)語(yǔ)言行為有間接、潛在制約作用的語(yǔ)境,包括文化語(yǔ)境、文體風(fēng)格函境和自然地理語(yǔ)境;小語(yǔ)境是指對(duì)語(yǔ)言行為有直接、顯著影響的語(yǔ)境包括須確定說(shuō)話的時(shí)間、地點(diǎn)、說(shuō)話的對(duì)象、說(shuō)話的內(nèi)容,這樣交際才能順利進(jìn)行。由于存在文化差異,如果交際是在不同文化、不同語(yǔ)言之間進(jìn)行,那將有可能冒犯對(duì)方。如果交際者能對(duì)語(yǔ)境進(jìn)行充分分析,那么文化差異也能得到

5、充分的說(shuō)明。本文將引用Hymes的八個(gè)說(shuō)話原則來(lái)說(shuō)明語(yǔ)境與交際的關(guān)系。翻譯實(shí)際上是跨文化交際的一種形式。正如前面剛提到的,語(yǔ)境對(duì)交際有很大的影響。同樣,在翻譯實(shí)踐中,語(yǔ)境也起著重要的作用。從事翻譯工作的人員在翻譯過(guò)程中必須了解源語(yǔ)言的語(yǔ)境因素。語(yǔ)境不僅決定如何理解詞語(yǔ),而且還決定如何翻譯該詞。不言而喻,語(yǔ)言語(yǔ)境是準(zhǔn)確理解和翻譯的基礎(chǔ)。然而,非語(yǔ)言語(yǔ)境的重要性不亞于語(yǔ)言語(yǔ)境。在翻譯實(shí)踐中,非語(yǔ)言語(yǔ)境同樣占有重要地位。非語(yǔ)言語(yǔ)境的三個(gè)構(gòu)成要

6、素即社會(huì)語(yǔ)境、情景語(yǔ)境和文化語(yǔ)境限制對(duì)源語(yǔ)言的理解。只有對(duì)源語(yǔ)言的正確理解,才能把源語(yǔ)用恰當(dāng)?shù)淖g入語(yǔ)來(lái)表達(dá),以此達(dá)到成功的跨文化交際。在結(jié)語(yǔ),有必要指出,本文對(duì)語(yǔ)境的闡釋和分類(lèi)并不是研究語(yǔ)境的唯一方法。由于時(shí)間倉(cāng)促和所搜集的資料有限,本文的缺陷再所難免。然而我們期望這篇論文能促進(jìn)廣大對(duì)語(yǔ)境在交際及翻譯中的作用感興趣的讀者致力于這方面的研究。與其說(shuō)語(yǔ)境是一種靜態(tài)系統(tǒng),不如說(shuō)它是一種動(dòng)態(tài)系統(tǒng)。本文在研究語(yǔ)境與交際、語(yǔ)境與翻譯的關(guān)系過(guò)程中,我

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論