版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、⑨碩士學位論文MASTER’STHESIS碩士學位論文國內(nèi)公共交通領(lǐng)域漢英公示語翻譯研究論文作者:池清指導教師:蘇艷副教授學科專業(yè):翻譯碩士研究方向:英語口譯華中師范大學外國語學院2014年4月⑨碩士學位論文MASTER。STHESIS華中師范大學學位論文原創(chuàng)性聲明和使用授權(quán)說明原創(chuàng)性聲明本人鄭重聲明:所呈交的學位論文,是本人在導師指導下,獨立進行研究工作所取得的研究成果。除文中已經(jīng)標明引用的內(nèi)容外,本論文不包含任何其他個人或集體已經(jīng)發(fā)
2、表或撰寫過的研究成果。對本文的研究做出貢獻的個人和集體,均己在文中以明確方式標明。本聲明的法律結(jié)果由本人承擔。作者簽名::/t生滔日期:f埠年多月卵日學位論文版權(quán)使用授權(quán)書學位論文作者完全了解華中師范大學有關(guān)保留、使用學位論文的規(guī)定,即:研究生在校攻讀學位期間論文工作的知識產(chǎn)權(quán)單位屬華中師范大學。學校有權(quán)保留并向國家有關(guān)部門或機構(gòu)送交論文的復印件和電子版,允許學位論文被查閱和借閱;學??梢怨紝W位論文的全部或部分內(nèi)容,可以允許采用影印、
3、縮印或其它復制手段保存、匯編學位論文。(保密的學位論文在解密后遵守此規(guī)定)保密論文注釋:本學位論文屬于保密,在年解密后適用本授權(quán)書。非保密論文注釋:本學位論文不屬于保密范圍,適用本授權(quán)書。作者簽名:汜請導師簽名:秒日期:件年月上q日日期:降年歲月凹日本人已經(jīng)認真閱讀“CALLS高校學位論文全文數(shù)據(jù)庫發(fā)布章程”,同意將本人的學位論文提交“CALIS高校學位論文全文數(shù)據(jù)庫”中全文發(fā)布,并可按“章程“中的規(guī)定享受相關(guān)權(quán)益。回童途塞逞鑾卮溢卮;
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 國內(nèi)公共交通領(lǐng)域漢英公示語翻譯研究.pdf
- 交通領(lǐng)域公示語的漢英翻譯——在功能翻譯觀視角下.pdf
- 公示語漢英翻譯研究
- 漢英公示語的翻譯
- 公示語及其漢英翻譯.pdf
- 交通領(lǐng)域公共服務語翻譯標準探析——以民航和軌道交通公示語為例.pdf
- 城市公示語的漢英翻譯.pdf
- 城市公共交通領(lǐng)域危機管理研究.pdf
- 旅游景區(qū)漢英公示語的翻譯.pdf
- 交際翻譯視角下公示語的漢英翻譯研究.pdf
- 翻譯的迷失——關(guān)于漢英公示語的翻譯.pdf
- 公示語漢英翻譯研究——目的論視角.pdf
- 讀者接受性視角下的大連公共交通系統(tǒng)公示語英譯研究.pdf
- 公示語的漢英翻譯:問題與對策.pdf
- 公示語漢英翻譯的問題和對策.pdf
- 漢英公示語翻譯中的錯誤分析.pdf
- 從交際翻譯視角談公示語的漢英翻譯.pdf
- 從功能翻譯理論看公示語的漢英翻譯.pdf
- 從順應論角度研究公示語的漢英翻譯.pdf
- 守門人:公示語漢英翻譯過程控制研究.pdf
評論
0/150
提交評論