讀者接受性視角下的大連公共交通系統(tǒng)公示語英譯研究.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩82頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、大連地鐵和公交公示語由于沒有統(tǒng)一的標準,翻譯質量也參差不齊,其英譯出現(xiàn)了很多不規(guī)范的翻譯和不符合外國人習慣的表達,例如濫用詞語,中式英語,語法錯誤,翻譯不統(tǒng)一等。這些問題不但給很多在大連生活的外國友人造成不便,而且也不利于大連建設國際化都市。因此,研究大連地鐵和公交公示語翻譯對大連建設國際化旅游城市有十分重要的現(xiàn)實意義。
  本文以大連公交和地鐵上的公示語為研究對象,采用實地考察和問卷調查的研究方法,收集大連41條公交線路和2條地

2、鐵線,其中包括353公交站牌。再者,借鑒4條北京地鐵線和3條上海地鐵線的公示語,為分析大連公交和地鐵公示語問題作參考。此外,筆者針對外國人發(fā)放了44份關于大連地鐵站名英譯的問卷調查,以使本文的分析更加具有說服力。同時,本文以翻譯目的論和接受理論為基礎,從讀者接受性視角的來研究大連公交和地鐵公示語的英譯問題。通過分析,大連公交和地鐵公示語主要存在語言和語用方面的錯誤以及譯文不統(tǒng)一和無翻譯等問題,比如濫用詞語,不必要重復,語法錯誤,中式英語

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論