英漢人名音譯的研究.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩57頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、人名音譯指利用源語言及目標(biāo)語言發(fā)音規(guī)則的異同將源語言形式人名翻譯成目標(biāo)語言形式,在機(jī)器翻譯、雙語語料庫對齊等多語言處理任務(wù)中有重要作用。本文重點(diǎn)研究如何構(gòu)建英文來源的英漢人名音譯模型及人名來源識別模型。
  針對英漢人名音譯的特點(diǎn)及現(xiàn)有研究存在的問題,提出一種基于音節(jié)劃分和短語表優(yōu)化的人名音譯方法。本文將人名音譯轉(zhuǎn)換為以音節(jié)為基本單位的翻譯問題,將連續(xù)的音節(jié)組合看作短語,引入一種基于短語的統(tǒng)計(jì)機(jī)器翻譯方法,實(shí)現(xiàn)英漢人名的音譯。首先

2、,針對現(xiàn)有音節(jié)劃分方法存在的問題,提出一種改進(jìn)的劃分方法;其次,訓(xùn)練語料偏小導(dǎo)致短語表中存在雜質(zhì)信息,提出去除低頻詞法、基于C-value的除雜法及基于粘結(jié)度的除雜法等三種方法優(yōu)化短語表,實(shí)驗(yàn)表明,基于C-value的方法可有效去除短語表的雜質(zhì)信息;之后,融入漢語人名中首尾字的位置特征,對生成的音譯候選重新調(diào)整先后順序,改善了音譯候選漢字選取的不合理性;最后,提出在解碼階段引入兩階段音節(jié)劃分方法,緩解了由于音節(jié)劃分粒度過大導(dǎo)致在短語表中

3、找不到翻譯所引起的音譯錯(cuò)誤。實(shí)驗(yàn)結(jié)果表明,通過上述四方面的改進(jìn),其音譯準(zhǔn)確率由63.08%提高到67.62%。
  不同來源的人名具有不同的發(fā)音規(guī)則體系,因此,在對人名進(jìn)行來源識別后再進(jìn)行音譯,其效果會更加準(zhǔn)確。本文提出基于發(fā)音規(guī)則與統(tǒng)計(jì)融合的兩階段方法解決人名來源識別問題。首先,利用漢語拼音規(guī)則、日語片假名發(fā)音規(guī)則將人名粗略分為四大類;然后,使用基于統(tǒng)計(jì)的方法——樸素貝葉斯分類方法實(shí)現(xiàn)最終的語言來源識別。選取基于字符的N-gra

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論