版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、音譯詞是現(xiàn)代漢語(yǔ)詞匯的重要組成部分,本文在前人的研究基礎(chǔ)上,對(duì)音譯詞進(jìn)行重新分類(lèi),即分為漢字音譯詞和非漢字音譯詞。根據(jù)音譯詞的分類(lèi),我們將音譯詞的詞素、構(gòu)詞類(lèi)型、音節(jié)、規(guī)范等方面進(jìn)行研究,以期找出它們各自的特點(diǎn)以及音譯詞和現(xiàn)代漢語(yǔ)詞匯之間的相互影響。 本文將音譯詞分為漢字音譯詞和非漢字音譯詞。漢字音譯詞是指直接模仿外語(yǔ)詞的聲音而用漢字翻譯出來(lái)的詞,包括純漢字音譯詞和半音譯半意譯漢字音譯詞兩大類(lèi);非漢字音譯詞即傳統(tǒng)意義上的字母詞,
2、是指漢語(yǔ)中帶外文字母的詞或由純外文字母組成的詞。 在音譯詞的詞素面貌方面,本文認(rèn)為表示時(shí)尚前衛(wèi)、與日常生活息息相關(guān)、科學(xué)技術(shù)等內(nèi)容的詞語(yǔ)容易演化為詞素或類(lèi)詞素。從音譯詞中產(chǎn)生的新詞素,增加了漢語(yǔ)中詞素的數(shù)量,構(gòu)成了大量新詞。非漢字音譯詞類(lèi)詞素的出現(xiàn),多了一種詞素表達(dá)形式,豐富了現(xiàn)代漢語(yǔ)的詞素面貌。 通過(guò)對(duì)音譯詞的構(gòu)詞類(lèi)型的分析,發(fā)現(xiàn)音譯詞所有的構(gòu)詞類(lèi)型都屬于現(xiàn)代漢語(yǔ)詞匯中已有的類(lèi)型,即便是由漢字音譯詞詞素構(gòu)成的新詞,構(gòu)詞
3、類(lèi)型上也沒(méi)有突破。所有的音譯詞及由漢字音譯詞詞素構(gòu)成的新詞中,單純?cè)~和合成詞都有,在合成詞中,偏正型的復(fù)合式合成詞是最主要的構(gòu)詞類(lèi)型,除此之外,還有動(dòng)賓型的復(fù)合式合成詞和聯(lián)合型的復(fù)合式合成詞。在詞義透明度方面,相對(duì)而言,音譯詞的詞義透明度都比較高。 本文對(duì)純漢字音譯詞的音節(jié)進(jìn)行了統(tǒng)計(jì),其中雙音節(jié)詞數(shù)量最多,占44%,三音節(jié)詞占28%,四音節(jié)詞占15%,多音節(jié)詞占10%,單音節(jié)詞占3%。現(xiàn)代漢語(yǔ)雙音節(jié)詞占優(yōu)勢(shì)的結(jié)論,再一次被純漢字
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 普通話(huà)中英語(yǔ)音譯詞的增音現(xiàn)象的優(yōu)選論解釋.pdf
- 現(xiàn)代漢語(yǔ)英源音譯詞語(yǔ)音及語(yǔ)素的漢化研究.pdf
- 馬達(dá)加斯加國(guó)家語(yǔ)言 馬語(yǔ)漢語(yǔ)音譯詞匯資料
- 現(xiàn)代漢語(yǔ)音譯加意譯外來(lái)詞研究.pdf
- 現(xiàn)代漢語(yǔ)音譯和意譯同義外來(lái)詞研究.pdf
- 音譯用字規(guī)范研究.pdf
- 韓語(yǔ)音譯
- 英漢人名音譯的研究.pdf
- tara歌詞音譯
- 漢語(yǔ)專(zhuān)名識(shí)別與音譯方法研究.pdf
- 對(duì)外漢語(yǔ)綜合課音譯外來(lái)詞教學(xué)研究——以漢語(yǔ)教程為例
- 心做し 音譯歌詞
- 日常日語(yǔ)音譯
- 基于字形的英漢機(jī)器音譯改進(jìn)研究.pdf
- 對(duì)外漢語(yǔ)綜合課音譯外來(lái)詞教學(xué)研究——以《漢語(yǔ)教程》為例_4744.pdf
- 現(xiàn)代漢語(yǔ)音譯地名用字研究.pdf
- 論英語(yǔ)商標(biāo)音譯用字及其規(guī)范.pdf
- 漢藏音譯方法的研究與實(shí)現(xiàn).pdf
- 文化操縱視域下的音譯.pdf
- 英漢人名音譯方法的研究與實(shí)現(xiàn).pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論