2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩71頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、現(xiàn)代漢語外來詞是語言學(xué)研究的重要組成部分,目前學(xué)術(shù)界對外來詞的研究,已經(jīng)形成了較為豐富的詞匯學(xué)理論和研究成果。本文研究的現(xiàn)代漢語音譯和意譯同義外來詞是外來詞研究的組成部分,可以豐富現(xiàn)有的外來詞理論,具有一定的應(yīng)用價(jià)值。
  對現(xiàn)代漢語音譯和意譯同義外來詞的研究,是針對同一個(gè)外語詞的兩種不同形式的研究,即對其音譯形式和意譯形式的研究。通過對現(xiàn)代漢語音譯和意譯同義外來詞的分類,總結(jié)現(xiàn)代漢語音譯和意譯同義外來詞的特點(diǎn),從歷時(shí)角度觀察分析

2、,發(fā)現(xiàn)音譯和意譯同義外來詞的演變類型和發(fā)展規(guī)律。
  本文以同一外語詞的音譯形式和意譯形式為研究對象,采用了文獻(xiàn)綜述、定量與定性統(tǒng)計(jì)、共時(shí)和歷時(shí)相結(jié)合的研究方法,借助民國時(shí)期期刊全文數(shù)據(jù)庫、北京大學(xué)CCL語料庫等數(shù)據(jù)庫資源以及文獻(xiàn)資料,對現(xiàn)代漢語音譯和意譯同義外來詞進(jìn)行研究。論文一共分為六個(gè)部分:
  第一部分是緒論。主要論述了外來詞、同義外來詞、音譯和意譯同義外來詞已有的研究情況,介紹論文的研究價(jià)值,明確本論文的研究對象和

3、研究方法,介紹論文的語料來源等;
  第二部分是對現(xiàn)代漢語音譯和意譯同義外來詞進(jìn)行界定,然后運(yùn)用分離性和同一性理論,對現(xiàn)代漢語音譯和意譯同義外來詞進(jìn)行辨識;
  第三部分是對現(xiàn)代漢語音譯和意譯同義外來詞進(jìn)行分類,共分為來源類型、語義類型、音節(jié)類型、詞性類型和語用類型等五種類型,并對各個(gè)類型進(jìn)行數(shù)據(jù)統(tǒng)計(jì)和分析;
  第四部分是總結(jié)現(xiàn)代漢語音譯和意譯同義外來詞的特點(diǎn)。現(xiàn)代漢語音譯和意譯同義外來詞共有五個(gè)特點(diǎn):其一是以西源外

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論