圖示理論視角下交替?zhèn)髯g中的信息重組研究.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩46頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、口譯是涉及譯者主體的語言活動,譯者的本身的知識結(jié)構(gòu)和對世界認(rèn)知的能力對于口譯活動本身及口譯結(jié)果的好壞有重要影響。具體來講,譯者的這種能力會直接影響譯者對語言的理解、信息的記憶和語言的產(chǎn)出,并可增強(qiáng)譯者在口譯活動中的主動參與性。
   譯者的知識結(jié)構(gòu)和認(rèn)知包括多方面的內(nèi)容,其中就包括譯者的圖示。圖示對于譯者而言在翻譯活動中不可或缺。圖示是人腦中關(guān)于外部世界的有序的知識系統(tǒng),是人們賴以認(rèn)識和理解事物的基礎(chǔ)。圖示一般被分為三層:第一層

2、為語言圖示(包括語音、詞匯、語法、句法等基礎(chǔ)知識),第二層為內(nèi)容圖示(與話題相關(guān)的背景知識和文化知識),第三層為結(jié)構(gòu)圖示(指涉及不同題材與不同主題等語篇結(jié)構(gòu)方面的知識)。
   本文主要研究圖示對于交替?zhèn)髯g中信息重組的的影響。信息重組包括口譯過程的理解重組和產(chǎn)出重組。聽力理解是口譯的第一步,他為口譯過程的其他任務(wù)做好了鋪墊,因此在口譯中占有至關(guān)重要的地位;語言產(chǎn)出是指譯入語的傳遞過程,是講話人和聽話人溝通的橋梁。本研究會建立在吉

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論