版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、分類號(hào): 分類號(hào): 密級(jí): 密級(jí):專 業(yè) 學(xué) 位 研 究 生 學(xué) 位 論 文校址:甘肅省蘭州市 校址:甘肅省蘭州市論 文 題 目 ( 中 文 ) 論 文 題 目 ( 中 文 ) 釋意理論中脫離語(yǔ)言外殼對(duì)交替?zhèn)髯g的指導(dǎo) 釋意理論中脫離語(yǔ)言外殼對(duì)交替?zhèn)髯g的指導(dǎo)論 文 題 目 ( 外 文 ) 論 文 題 目 ( 外 文 )On the Application of Deverbalization of theInterpretive Theo
2、ry in ConsecutiveInterpreting研 究 生 姓 名 研 究 生 姓 名 黨雯君 黨雯君學(xué) 位 類 別 學(xué) 位 類 別 翻譯碩士 翻譯碩士專 業(yè) 學(xué) 位 領(lǐng) 域 專 業(yè) 學(xué) 位 領(lǐng) 域 口 譯學(xué) 位 級(jí) 別 學(xué) 位 級(jí) 別 碩 士校內(nèi)導(dǎo)師姓名、職稱 校內(nèi)導(dǎo)師姓名、職稱 白雪潔 白雪潔 講師 講師校外導(dǎo)師單位、姓名 校外導(dǎo)師單位、姓名 甘肅省外事辦公室 甘肅省外事辦公室 趙生蘭 趙生蘭論 文 工 作 起 止 年 月
3、 論 文 工 作 起 止 年 月 2015 年 10 月至 月至 2016 年 4 月論 文 提 交 日 期 論 文 提 交 日 期 2016 年 4 月論 文 答 辯 日 期 論 文 答 辯 日 期 2016 年 5 月學(xué) 位 授 予 日 期 學(xué) 位 授 予 日 期 2016 年 6 月I釋意理論中脫離語(yǔ)言外殼對(duì)交替?zhèn)髯g的指導(dǎo) 釋意理論中脫離語(yǔ)言外殼對(duì)交替?zhèn)髯g的指導(dǎo)摘 要2015 年 10 月,習(xí)近平主席訪問英國(guó),中英兩國(guó)關(guān)系進(jìn)入了“
4、黃金時(shí)代”。此次訪問在國(guó)際社會(huì)備受關(guān)注, 雙方領(lǐng)導(dǎo)人在重要場(chǎng)合的致辭不僅體現(xiàn)了中英兩國(guó)的友好關(guān)系,也同時(shí)傳遞了兩國(guó)的政治立場(chǎng)。因此,對(duì)雙方領(lǐng)導(dǎo)人發(fā)言的口譯質(zhì)量提出了很高的要求。本文以釋意派中“脫離語(yǔ)言外殼”理論為基礎(chǔ),結(jié)合作者對(duì) 2015 年 10 月習(xí)近平訪英期間在英國(guó)議會(huì)所做的《中英攜手,恰逢其時(shí)》演講和習(xí)近平及英女王在歡迎晚宴的致辭的模擬交替?zhèn)髯g實(shí)踐材料為研究對(duì)象, 從記憶和表達(dá)兩個(gè)環(huán)節(jié)分析該理論對(duì)交替?zhèn)髯g的指導(dǎo)作用并總結(jié)出邏輯重
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- “脫離原語(yǔ)語(yǔ)言外殼”在交替?zhèn)髯g中的應(yīng)用——以“中國(guó)為何”交傳實(shí)踐為例
- “脫離原語(yǔ)語(yǔ)言外殼”在交替?zhèn)髯g中的應(yīng)用——以“中國(guó)為何”交傳實(shí)踐為例.pdf
- 論釋意理論視角下交替?zhèn)髯g中的筆記.pdf
- 釋意理論在交替?zhèn)髯g中的應(yīng)用——個(gè)人實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 漢英交替?zhèn)髯g中脫離源語(yǔ)語(yǔ)言外殼對(duì)譯語(yǔ)質(zhì)量的影響——以模擬“2015騰訊全球合作伙伴大會(huì)”漢英交替?zhèn)髯g為例.pdf
- 釋意理論指導(dǎo)下的模擬會(huì)議交替?zhèn)髯g實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 釋意派理論指導(dǎo)下英漢交替?zhèn)髯g中有效筆記的記錄策略.pdf
- 釋意理論在交替?zhèn)髯g中的應(yīng)用——《吸血鬼日記》口譯結(jié)果分析.pdf
- 釋意理論在交替?zhèn)髯g中的運(yùn)用——以上海模擬投資會(huì)議為例.pdf
- 釋意理論指導(dǎo)下的交替?zhèn)髯g實(shí)踐報(bào)告——以日本文化講座為例.pdf
- “脫離原語(yǔ)語(yǔ)言外殼”關(guān)照下同傳質(zhì)量的提高.pdf
- 釋意理論指導(dǎo)下的交替?zhèn)髯g策略——基于“2015國(guó)際小劇場(chǎng)戲劇管理論壇”的研究.pdf
- 基于“脫離原語(yǔ)言外殼”理論的第三屆國(guó)際文化管理年會(huì)同聲傳譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 基于同傳實(shí)踐的“脫離源語(yǔ)語(yǔ)言外殼”技巧探究.pdf
- 交替?zhèn)髯g中影響脫離源語(yǔ)語(yǔ)言外殼的因素及對(duì)策——以中國(guó)公路科技創(chuàng)新模擬論壇中譯英為例.pdf
- 漢英交替?zhèn)髯g中脫離源語(yǔ)語(yǔ)言外殼策略的運(yùn)用——對(duì)2015騰訊全球合作伙伴大會(huì)之“高端對(duì)話:互聯(lián)網(wǎng)+的未來(lái)”模擬會(huì)議的案例分析.pdf
- 釋意理論指導(dǎo)下漢英交傳譯文的對(duì)比性研究.pdf
- 釋意理論觀照下交替?zhèn)髯g中的語(yǔ)篇連貫——張璐記者招待會(huì)口譯實(shí)例研究.pdf
- 交替?zhèn)髯g中筆記語(yǔ)言與特征的實(shí)證研究及其對(duì)交替?zhèn)髯g訓(xùn)練的影響.pdf
- 釋意理論指導(dǎo)下的英漢交替?zhèn)髯g實(shí)踐報(bào)告——以《美國(guó)白宮2015年11月9日新聞發(fā)布會(huì)》交替?zhèn)髯g實(shí)踐為例.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論