版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、本實習(xí)報告以釋意學(xué)派理論中“脫離源語言外殼”概念為研究主題,結(jié)合筆者在華為技術(shù)有限公司的口譯實踐,分析“脫離源語言外殼”對口譯實踐的指導(dǎo)意義以及其實踐方法。在分析過程中,報告首先在第一部分回顧了口譯實習(xí)的大致背景和概況,理清了本口譯報告的基本結(jié)構(gòu)。其次,在隨后的第二部分中,報告介紹了此次項目的研究領(lǐng)域——釋意學(xué)派理論的產(chǎn)生和發(fā)展情況,并交代了這次口譯實習(xí)項目的進(jìn)展?fàn)顩r。在第三部分中,報告闡述了研究主題“脫離源語言外殼”原則的提出過程以及
2、國際、國內(nèi)學(xué)界對該原則的后繼研究。第四部分是報告的核心,即結(jié)合口譯實踐的實例分析。在此部分中,報告通過分析具體的口譯實例,總結(jié)歸納出“脫離源語言外殼”原則對于口譯實踐的指導(dǎo)意義(或者可以理解為該原則的實踐方法)可細(xì)分為三條:語義整合、內(nèi)涵考慮、邏輯處理。在得出上述指導(dǎo)意義后,報告進(jìn)入總結(jié)部分。在第五部分中,報告對于實習(xí)項目的總結(jié)分為:項目總結(jié)和研究建議,分別回顧了此次實習(xí)項目的各部分研究和最終結(jié)論,以及本項目研究存在的局限性和未來進(jìn)一步
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 科技口譯的譯前準(zhǔn)備——以華為口譯實習(xí)項目為例.pdf
- 戰(zhàn)略與結(jié)構(gòu)演變研究——以華為技術(shù)有限公司為例.pdf
- 企業(yè)技術(shù)研發(fā)投資的研究分析——以華為技術(shù)有限公司為例.pdf
- “脫離原語語言外殼”在交替?zhèn)髯g中的應(yīng)用——以“中國為何”交傳實踐為例
- 華為技術(shù)有限公司c++語言編程規(guī)范
- 省力原則在蘭州市口腔醫(yī)院口譯實踐中的應(yīng)用.pdf
- “脫離原語語言外殼”在交替?zhèn)髯g中的應(yīng)用——以“中國為何”交傳實踐為例.pdf
- 翻譯補償在口譯實踐中的應(yīng)用——以皇馬青訓(xùn)營口譯實踐為例.pdf
- 華為技術(shù)有限公司技術(shù)支援部
- 口譯實踐報告——以經(jīng)濟(jì)講座的口譯實踐為例.pdf
- 釋意理論中脫離語言外殼對交替?zhèn)髯g的指導(dǎo).pdf
- 我國高新技術(shù)企業(yè)融資策略研究——以華為技術(shù)有限公司為例
- 禮貌原則在口譯中的應(yīng)用.pdf
- 我國高新技術(shù)企業(yè)融資策略研究——以華為技術(shù)有限公司為例.pdf
- 華為技術(shù)有限公司管理模式
- 華為技術(shù)有限公司團(tuán)隊建設(shè)研究
- 銷售人員的績效考核體系研究——以華為技術(shù)有限公司為例.pdf
- 華為技術(shù)有限公司服務(wù)轉(zhuǎn)型研究.pdf
- 語境關(guān)聯(lián)在口譯實踐中的作用.pdf
- 合作原則在口譯中的應(yīng)用-以“移民的現(xiàn)狀與挑戰(zhàn)”模擬會議為例.pdf
評論
0/150
提交評論