基于語料庫的英語專業(yè)學(xué)生八級測試漢英翻譯錯(cuò)誤研究.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩73頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、錯(cuò)誤在二語習(xí)得過程中是不可避免的,分析二語習(xí)得者所犯的錯(cuò)誤不僅能幫助研究者了解學(xué)習(xí)者的二語習(xí)得過程,同時(shí)還能為語言教師和研究者提供了解學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)策略的窗口。但是學(xué)界對于學(xué)生翻譯錯(cuò)誤的實(shí)證研究還比較少,對于英語專業(yè)八級測試漢英翻譯的錯(cuò)誤的研究更加少見。本研究根據(jù)相關(guān)的研究成果,將學(xué)生的翻譯錯(cuò)誤分為:語法錯(cuò)誤、不恰當(dāng)表達(dá)、過譯、欠譯和誤譯五類,并以錯(cuò)誤分析及基于語料庫的錯(cuò)誤分析作為理論,對學(xué)生的漢英翻譯錯(cuò)誤進(jìn)行研究,著重研究以下四個(gè)問題:<

2、br>   1)學(xué)生翻譯中這五種翻譯錯(cuò)誤的頻率分布情況是怎么樣的?
   2)這五種翻譯錯(cuò)誤對學(xué)生翻譯得分的影響程度是怎么樣的?
   3)這五種翻譯錯(cuò)誤一共表現(xiàn)為幾個(gè)維度?
   4)高、低分組學(xué)生在這五種翻譯錯(cuò)誤上表現(xiàn)出哪些差異?
   為回答以上問題,本研究分別搜集了來自中南民族大學(xué)和湖北第二師范學(xué)院的221名英語專業(yè)大三學(xué)生的專八翻譯練習(xí),對其中的翻譯錯(cuò)誤進(jìn)行賦碼,并利用語料庫檢索軟件AntCo

3、nc統(tǒng)計(jì)錯(cuò)誤類型和個(gè)數(shù),輔以PASW Statistics 17.0軟件進(jìn)行數(shù)據(jù)分析。研究結(jié)果顯示,不恰當(dāng)表達(dá)是最普遍的錯(cuò)誤,其余四種錯(cuò)誤按照頻率降序排列依次為:語法錯(cuò)誤、過譯、欠譯和誤譯。欠譯、過譯和語法錯(cuò)誤對受試的翻譯得分有較強(qiáng)的預(yù)測力,而不恰當(dāng)表達(dá)和誤譯對于受試的翻譯得分沒有顯著的預(yù)測力(p<.05)。所有調(diào)查的五類錯(cuò)誤一共表現(xiàn)出兩個(gè)維度:語言與翻譯。高、低分組分別在語法錯(cuò)誤、欠譯和過譯這三種錯(cuò)誤上表現(xiàn)出顯著差異(p<.05),在

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論