基于語料庫的商務(wù)英語專業(yè)翻譯教學(xué)模式研究.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩111頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、隨著我國改革開放的不斷深化和綜合國力的不斷增強(qiáng),中國在各類國際商務(wù)活動中扮演著越來越重要的角色,既懂商務(wù)知識、又精通英語的人才倍受青睞。商務(wù)英語專業(yè)順勢而生,蓬勃發(fā)展,其課程設(shè)置、人才培養(yǎng)規(guī)格、教育質(zhì)量和教育教學(xué)模式等方面的發(fā)展,正受到各級教育主管部門的高度重視。
   商務(wù)英語翻譯能力培養(yǎng)和譯者能力培養(yǎng)恰恰是商務(wù)英語專業(yè)培養(yǎng)任務(wù)的核心之一。傳統(tǒng)的翻譯教學(xué)模式中,翻譯能力的培養(yǎng)都是局限于靜態(tài)的過程,課堂中教師多是自上而下的知識傳

2、授者,學(xué)生也只是被動的接受者。不僅僅是教學(xué)方法單一,翻譯教材也過于單調(diào)和陳舊,很多教材僅僅是提供所謂的正確譯文。學(xué)生也反映翻譯學(xué)習(xí)過程中缺乏創(chuàng)造和探索的空間,學(xué)習(xí)的過程成為了記憶和照搬所謂標(biāo)準(zhǔn)譯文的過程,缺乏探索和體驗環(huán)節(jié)。同時,教師評判學(xué)生譯文時,也多是和標(biāo)準(zhǔn)譯文對照,尋找相似度,評價標(biāo)準(zhǔn)單一。
   當(dāng)今,基于語料庫的研究方法已經(jīng)被應(yīng)用到語言研究的很多領(lǐng)域,包括二語習(xí)得、語言教學(xué)、對比語言學(xué)等諸多學(xué)科。研究證實,語料庫可以應(yīng)

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論