版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、當(dāng)前,漢語(yǔ)已日益成為一門熱門外語(yǔ),大量韓國(guó)留學(xué)生前往中國(guó)學(xué)習(xí)漢語(yǔ)。由于在漢語(yǔ)水平考試中能否取得好成績(jī)直接關(guān)系到他們回國(guó)后能否找到滿意的工作,因此,韓國(guó)留學(xué)生十分重視漢語(yǔ)水平考試。在漢語(yǔ)水平考試中,寫作被視為除語(yǔ)法外最難的一部分。大量研究表明,韓國(guó)學(xué)生在運(yùn)用銜接策略時(shí)存在困難,具體表現(xiàn)在他們?cè)跐h語(yǔ)寫作時(shí)過(guò)多使用代詞“他”和連詞“所以”。本文作者認(rèn)為,韓國(guó)漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者所犯的重復(fù)性錯(cuò)誤,例如過(guò)多使用“他”和“所以”,不僅與他們的母語(yǔ)遷移有關(guān),同
2、時(shí)也與其第二語(yǔ)言(即英語(yǔ))和教師的不當(dāng)反饋的有關(guān)。為了檢驗(yàn)本假說(shuō),本文針對(duì)韓國(guó)漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者對(duì)教師錯(cuò)誤反饋偏好,以及教師對(duì)銜接錯(cuò)誤的認(rèn)識(shí)進(jìn)行了調(diào)查。本文利用對(duì)比理論和錯(cuò)誤分析理論,采用問(wèn)卷調(diào)查與訪談相結(jié)合的方法,全面分析了韓國(guó)漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者在使用代詞“他”和連詞“所以”時(shí)出現(xiàn)的重復(fù)性錯(cuò)誤的原因。
二語(yǔ)寫作的許多研究表明,母語(yǔ)和非母語(yǔ)作者寫作所使用的銜接手段在數(shù)量和類型上都存在差異。同樣,在漢語(yǔ)寫作中,漢語(yǔ)母語(yǔ)作者和韓國(guó)漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者在銜接
3、手段的使用和方式上也存在差異。許多學(xué)者都曾指出,諸如人稱代詞“他”和因果連詞“所以”是韓國(guó)學(xué)生經(jīng)常犯的銜接錯(cuò)誤。但是目前尚未有針對(duì)其使用特點(diǎn)的對(duì)比研究。由于記敘文(如,漢語(yǔ)水平考試中的縮寫任務(wù))能夠考察特定銜接手段的使用,所以本研究?jī)H限于記敘文中的銜接錯(cuò)誤,例如,寫作者如何在故事中使用足夠的人物指稱(指稱連貫)以及如何在各事件中建立語(yǔ)義連接(連接連貫)。鑒于記敘文的文體效應(yīng),在敘述文本中,因果關(guān)系對(duì)于情節(jié)的連貫和主要人事的敘述極為重要,
4、因此本研究重點(diǎn)考察因果連詞和代詞。
現(xiàn)有的研究?jī)H對(duì)韓國(guó)漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者的銜接錯(cuò)誤進(jìn)行了整體的描述,并未深入分析出現(xiàn)錯(cuò)誤的原因,且大多數(shù)研究將其主要?dú)w因于母語(yǔ)的遷移。在韓國(guó),大多數(shù)學(xué)生必須接受八年半的正式英語(yǔ)教育,而漢語(yǔ)則是作為另一門外語(yǔ)進(jìn)行學(xué)習(xí)。對(duì)于已經(jīng)在英語(yǔ)學(xué)習(xí)中掌握了指稱策略(即,大量使用代詞)的韓國(guó)學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō),這有可能對(duì)他們的漢語(yǔ)寫作產(chǎn)生影響。然而,來(lái)自英語(yǔ)(第一外語(yǔ))的遷移以及教師反饋的不足,這些因素并沒(méi)有得到應(yīng)有的重視。因
5、此,對(duì)韓國(guó)學(xué)習(xí)者漢語(yǔ)寫作中出現(xiàn)的重復(fù)性銜接錯(cuò)誤進(jìn)行深入剖析顯得尤為必要。
本研究旨在從 Corder(1982)提出的三個(gè)層面,即語(yǔ)言遷移、學(xué)生語(yǔ)言過(guò)度泛化以及教師反饋不足,實(shí)驗(yàn)產(chǎn)生“他”和“所以”的銜接錯(cuò)誤的具體原因,并對(duì)這類錯(cuò)誤的出現(xiàn)給出合理的解釋,同時(shí)為漢語(yǔ)寫作教學(xué)提供一個(gè)實(shí)踐模型。具體來(lái)說(shuō),本研究在以下幾個(gè)方面做出了貢獻(xiàn)。
首先,本研究能夠揭示韓國(guó)漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者的語(yǔ)言背景知識(shí)(母語(yǔ)及英語(yǔ))如何影響他們?cè)跐h語(yǔ)寫作中
6、銜接手段的使用。
其次,基于Kang(2004)的詞頻分析方法,本研究進(jìn)行了相關(guān)實(shí)驗(yàn),彌補(bǔ)了漢語(yǔ)文獻(xiàn)中研究方法的不足。
再次,本研究對(duì)韓國(guó)學(xué)生漢語(yǔ)寫作中的銜接錯(cuò)誤進(jìn)行了對(duì)比分析(語(yǔ)言層面)、錯(cuò)誤分析(學(xué)習(xí)者層面)及教師反饋(教師層面)分析。研究結(jié)果可以更好地揭示造成韓國(guó)學(xué)習(xí)者出現(xiàn)銜接錯(cuò)誤的原因。
此外,本研究提出了一個(gè)完整的教學(xué)模型,即寫作→比較→解釋→修改→反饋,這一實(shí)踐模型對(duì)漢語(yǔ)寫作教學(xué)具有實(shí)際意義。<
7、br> 最后,本研究提出的銜接錯(cuò)誤辨別方法和研究模型能夠指導(dǎo)其它類型的銜接錯(cuò)誤的分析,例如,韓國(guó)的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者對(duì)“還有”等的過(guò)度使用;本研究還可以運(yùn)用到其他國(guó)家的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者出現(xiàn)的相關(guān)錯(cuò)誤(如日本、泰國(guó)的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者)的研究中。
本研究由六個(gè)章節(jié)組成。
第一章介紹研究目的、中國(guó)及國(guó)外關(guān)于銜接錯(cuò)誤的現(xiàn)有研究。本研究旨在解決現(xiàn)有研究存在的三點(diǎn)不足。第一,關(guān)于“他”和“所以”的現(xiàn)有研究,很少利用詞頻分析,只大致將此類錯(cuò)誤歸因于
8、母語(yǔ)遷移、過(guò)度泛化和教學(xué)環(huán)節(jié),且未針對(duì)具體錯(cuò)誤進(jìn)行分析。第二,盡管 Norment(1994)指出銜接手段的使用頻率取決于文體,大多數(shù)現(xiàn)有研究似乎沒(méi)有考慮文體因素。此外,雖然有一些研究基于教學(xué)材料和評(píng)估進(jìn)行,但是相對(duì)于國(guó)外關(guān)于連貫的研究,目前尚未有研究涉及到教師反饋這一層面。
第二章介紹本研究的研究背景、理論框架以及銜接的重要性,并對(duì)相關(guān)理論進(jìn)行了梳理,包括遷移理論、對(duì)比分析理論和錯(cuò)誤分析理論。結(jié)合對(duì)比分析理論和錯(cuò)誤分析理論這
9、兩種理論,本研究引入了一個(gè)改進(jìn)的理論框架,并從無(wú)關(guān)錯(cuò)誤和學(xué)習(xí)者知識(shí)層面對(duì)反饋進(jìn)行描述。動(dòng)詞時(shí)態(tài)、主謂一致、冠詞使用此類可修正錯(cuò)誤的出現(xiàn)是基于語(yǔ)法的,而諸如過(guò)度使用“他”和“所以”之類的不可修正錯(cuò)誤則需要學(xué)習(xí)者利用相關(guān)知識(shí)才能改正。多數(shù)學(xué)者堅(jiān)持認(rèn)為學(xué)生處理這兩類錯(cuò)誤的能力有顯著不同。因此,本文也對(duì)教師反饋的作用進(jìn)行了研究。
圍繞韓國(guó)漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者在“他”和“所以”的使用中可能出現(xiàn)的僵化現(xiàn)象,開(kāi)展韓語(yǔ)、漢語(yǔ)和英語(yǔ)之間的對(duì)比研究。在韓語(yǔ)
10、中,雙方如根據(jù)語(yǔ)境,即能明白指稱語(yǔ)的所指,那么指示性短語(yǔ)往往省略不說(shuō),并用相應(yīng)頭街來(lái)代替第二人稱代詞、第三人稱代詞。因此,在指稱策略方面,漢語(yǔ)與韓語(yǔ)存在相似之處。而在銜接策略方面,韓語(yǔ)十分依賴于因果連接來(lái)實(shí)現(xiàn)篇章連貫。這一點(diǎn)與漢語(yǔ)和英語(yǔ)都有所不同,可能與語(yǔ)言之間的區(qū)別有關(guān)。在韓語(yǔ)中,有兩種方式來(lái)連接句子,一是用諸如“因此”“所以”之類的關(guān)系副詞,二是添加連接性詞尾。
第三章采用定量和定性兩種研究方法對(duì)銜接錯(cuò)誤進(jìn)行分析,分別是基
11、于詞頻分析的定量研究方法和利用問(wèn)卷、教師訪談的定性研究方法。在分析韓國(guó)學(xué)習(xí)者寫作中“他”和“所以”的使用情況時(shí),本研究采用了Gass(2013)提出的錯(cuò)誤分析模型。在進(jìn)行錯(cuò)誤分析時(shí),該模型包括數(shù)據(jù)收集、錯(cuò)誤識(shí)別、錯(cuò)誤分類、錯(cuò)誤計(jì)數(shù)、錯(cuò)誤來(lái)源分析以及錯(cuò)誤糾正6個(gè)步驟。此外,本章通過(guò)對(duì)錯(cuò)誤進(jìn)行對(duì)比分析,對(duì)韓國(guó)漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者寫作中存在的母語(yǔ)遷移、英語(yǔ)作為外語(yǔ)的遷移以及第二外語(yǔ)效應(yīng)進(jìn)行了解釋。最后,為了調(diào)查韓國(guó)學(xué)習(xí)者對(duì)教師關(guān)于銜接錯(cuò)誤的反饋是否存在
12、偏好,以及教師對(duì)韓國(guó)學(xué)生過(guò)度使用連接詞“所以”和代詞“他”的反饋類型,本研究對(duì)學(xué)生采用了問(wèn)卷的定量分析方法,對(duì)教師采用了訪談的定性分析方法。
第四章由兩個(gè)調(diào)查構(gòu)成,分別研究“他”和“所以”。首先,對(duì)韓國(guó)學(xué)習(xí)者在使用“他”和“所以”時(shí)的重復(fù)性錯(cuò)誤的原因進(jìn)行了分類和分析。在此基礎(chǔ)上,本文討論了學(xué)生對(duì)教師反饋的偏好。造成韓國(guó)學(xué)習(xí)者在漢語(yǔ)寫作中過(guò)度使用“他”的原因表明:
?。?)韓國(guó)漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者不僅受到了來(lái)自母語(yǔ)韓語(yǔ)的遷移效應(yīng),
13、而且也受到了第一外語(yǔ)英語(yǔ)的遷移影響。盡管也存在來(lái)自母語(yǔ)的連接效應(yīng)或逗號(hào)效應(yīng)的影響,但這種影響似乎不明顯;
(2)英語(yǔ)作為外語(yǔ)的遷移,在主要人物上體現(xiàn)得尤為明顯,主要受到指稱效應(yīng)的影響;
?。?)過(guò)度外顯現(xiàn)象與學(xué)習(xí)者的語(yǔ)言水平相關(guān),比起復(fù)合句,學(xué)生更傾向于使用兩個(gè)簡(jiǎn)單句,這樣就自然增加了“他”的使用;
?。?)教學(xué)過(guò)程中,對(duì)于“他”的省略用法的講授不足,以及相應(yīng)練習(xí)的缺失也增加了“他”的使用。
造成韓國(guó)
14、學(xué)習(xí)者在漢語(yǔ)寫作中過(guò)度使用“所以”的原因表明:
?。?)學(xué)習(xí)者并未受到第一外語(yǔ)英語(yǔ)的遷移影響,而是受到了母語(yǔ)的遷移影響,韓語(yǔ)中廣泛使用的連接性詞尾使得學(xué)習(xí)者過(guò)度使用“所以”;
(2)過(guò)度泛化現(xiàn)象(不斷使用“所以”的回避策略)的產(chǎn)生,與學(xué)習(xí)者的水平、語(yǔ)言難度(單一形式/多樣化形式)、對(duì)替代性表達(dá)(如“由于/就/讓”)的練習(xí)和掌握不足,都存在關(guān)系;
?。?)教學(xué)過(guò)程中,由于教師未意識(shí)到“所以”的過(guò)度使用,以及教材設(shè)
15、計(jì)的不當(dāng)(規(guī)定式練習(xí)v.s自由式練習(xí)),也造成了“所以”的大量使用。
學(xué)生對(duì)教師反饋的偏好問(wèn)卷和教師訪談表明:
?。?)學(xué)生與教師在銜接錯(cuò)誤反饋上存在分歧。表現(xiàn)在學(xué)生更傾向于得到具體、直接的反饋;
?。?)漢語(yǔ)教師不大注意連貫錯(cuò)誤,這可能導(dǎo)致學(xué)生者很早就在“他”和“所以”的使用上產(chǎn)生僵化。因此,有必要讓漢語(yǔ)對(duì)教學(xué)教師意識(shí)到僵化現(xiàn)象,要在連接性錯(cuò)誤上提供具體的反饋,從而避免學(xué)生連貫性錯(cuò)誤的偽僵化現(xiàn)象;
16、(3)漢語(yǔ)教師應(yīng)當(dāng)指出學(xué)生在代詞或連詞的使用不當(dāng)之處,并引導(dǎo)他們改正錯(cuò)誤,并根據(jù)學(xué)生水平幫助他們使用復(fù)合句(將“所以”的使用作為漢語(yǔ)水平的一個(gè)衡量指標(biāo))。
第五章指出了本研究在漢語(yǔ)教學(xué)材料設(shè)計(jì)以及代詞“他”和連詞“所以”的教學(xué)方面的啟示。雖然目前的漢語(yǔ)教材已經(jīng)逐漸注意到銜接手段教學(xué)的重要性,但是許多漢語(yǔ)教材仍偏重于語(yǔ)法教學(xué)。即便涉及到銜接手段的教學(xué),也往往只針對(duì)水平較高的學(xué)生,課堂中也并未系統(tǒng)開(kāi)展相關(guān)教學(xué)。中級(jí)水平的學(xué)習(xí)者在達(dá)
17、到高級(jí)水平之前,也沒(méi)有機(jī)會(huì)對(duì)銜接手段進(jìn)行學(xué)習(xí)。而學(xué)習(xí)后又可能出現(xiàn)銜接手段的僵化。對(duì)此,本研究對(duì)目前的漢語(yǔ)教材的編寫、對(duì)比研究和練習(xí)設(shè)計(jì)提出了一些切實(shí)可行的建議。
第六章為結(jié)論,主要從三個(gè)方面總結(jié)了造成韓國(guó)漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者在“他”和“所以”上出現(xiàn)銜接錯(cuò)誤的原因。首先,不僅存在母語(yǔ)的遷移效應(yīng)還存在第一門外語(yǔ)英語(yǔ)的遷移效應(yīng)。其次,學(xué)習(xí)者的過(guò)度泛化現(xiàn)象增加了他們犯同樣錯(cuò)誤的可能。再次,教師講授的不足、教學(xué)材料存在問(wèn)題以及教師對(duì)銜接手段使用的
18、反饋不夠,也是造成這種現(xiàn)象的原因。因此,教師不應(yīng)只重視語(yǔ)法教學(xué),同時(shí)應(yīng)當(dāng)重視對(duì)銜接手段的教授,從而使學(xué)生避免相關(guān)錯(cuò)誤。銜接手段的恰當(dāng)使用直接與寫作連貫相關(guān)。教師還應(yīng)當(dāng)關(guān)注這些由于教學(xué)原因造成的韓國(guó)漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者的典型性銜接錯(cuò)誤。有必要向他們解釋這些錯(cuò)誤,從而盡早避免僵化的產(chǎn)生。由于本研究是基于詞頻分析的研究,個(gè)別詞頻錯(cuò)誤在所難免。但是,本研究通過(guò)從母語(yǔ)/英語(yǔ)遷移、學(xué)習(xí)者過(guò)度泛化、教師反饋三個(gè)層面的分析,并提出相應(yīng)的教學(xué)模型,在銜接錯(cuò)誤的研究
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 韓國(guó)漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者寫作偏誤研究.pdf
- 韓國(guó)漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者常見(jiàn)發(fā)音錯(cuò)誤糾正的實(shí)驗(yàn)研究.pdf
- 面向中級(jí)韓國(guó)漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者的漢語(yǔ)正音課研究.pdf
- 韓國(guó)初級(jí)漢語(yǔ)水平學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的語(yǔ)音偏誤分析.pdf
- 韓國(guó)漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者課堂焦慮、漢語(yǔ)自我效能感及其關(guān)系研究.pdf
- 韓國(guó)中高等漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者交際策略研究.pdf
- 韓國(guó)學(xué)習(xí)者漢語(yǔ)語(yǔ)音偏誤分析.pdf
- 韓國(guó)初級(jí)漢語(yǔ)水平學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的語(yǔ)音偏誤分析_1565.pdf
- 初級(jí)漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者常見(jiàn)語(yǔ)法錯(cuò)誤的糾錯(cuò)研究.pdf
- 韓國(guó)初級(jí)漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者詞匯習(xí)得個(gè)案研究.pdf
- 針對(duì)韓國(guó)漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者的“被”字句教學(xué)研究.pdf
- 初級(jí)水平韓國(guó)學(xué)習(xí)者漢語(yǔ)課堂交際策略研究.pdf
- 中國(guó)高級(jí)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者漢語(yǔ)詞匯使用錯(cuò)誤研究
- 非目的語(yǔ)環(huán)境下韓國(guó)漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)策略研究.pdf
- 漢語(yǔ)初級(jí)學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)策略的調(diào)查研究——以日本漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者為例.pdf
- 外語(yǔ)學(xué)習(xí)者寫作中的詞匯搭配錯(cuò)誤研究.pdf
- 韓國(guó)中高級(jí)漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者語(yǔ)篇詞匯銜接手段考察分析.pdf
- 學(xué)習(xí)者錯(cuò)誤研究與英語(yǔ)寫作教學(xué).pdf
- 韓國(guó)高中生漢語(yǔ)寫作常見(jiàn)錯(cuò)誤分析.pdf
- 烏克蘭漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者漢語(yǔ)單字調(diào)習(xí)得研究.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論