版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、在對外漢語教學中,詞匯教學是重要的一環(huán),甚至可以說是整個對外漢語教學中的先行者。
在實際的課堂教學中,詞匯教學基本以教材的生詞表為基礎?,F(xiàn)行的對外漢語教材中,生詞表一般包括生詞詞條、漢語拼音注音、詞性標注、以及英文翻譯,個別教材中也包括中文釋義或其他語言釋義。對英語背景的留學生來說,他們學習漢語詞語的第一步就是通過教材中生詞表的英文注釋獲得詞語的概念意義,從某種程度來說,這一步決定了留學生整個詞語習得的效果。因此,生詞表中
2、英文注釋的編寫在整個漢語教材編寫過程中是重要的一環(huán)。隨著對外漢語教育事業(yè)的發(fā)展,精品教材層出不窮,但教材中的英文翻譯卻常被人詬病,甚至被稱為“對外漢語教學領域中發(fā)展最為滯后的方面”,因此這正是值得我們思考并花大力予以改變的。
生詞表的英文翻譯部分的主要功能是幫助學生理解詞語的詞匯意義,因此,生詞表中的“譯”并不等同于一般翻譯中傳達概念、信息的“譯”,在英漢對應關系比較復雜的情況下,更應適當解釋說明詞語的搭配習慣、文化特征等
3、簡單語用習慣。所以生詞表的英譯,確切地說應是“英語譯釋”,既有“譯”的內容,更應有“釋”的過程,這應成為對外漢語教材生詞表編譯的一大特色。
本文總結歸納了對外漢語教材中生詞表翻譯存在的一些典型問題,如英語譯釋概念意義不夠準確、譯釋不夠完整、譯釋過分繁瑣、譯釋忽視漢語搭配習慣等等。生詞表的英語譯釋若想幫助學生建立好英語與漢語詞語之間正確的語義聯(lián)系,則必須要充分了解英語和漢語這兩種語言之間的詞語對應關系。筆者認為英漢詞語的基本
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 對外漢語教材生詞表英文譯釋研究.pdf
- 對外漢語中級綜合教材生詞表英文譯釋研究_15548.pdf
- 對外漢語教材生詞表英文譯釋問題研究——以《漢語教程(修訂本)》為例.pdf
- 《漢語會話301句》生詞表英文譯釋問題研究.pdf
- 對外漢語文化類教材生詞英文釋譯研究.pdf
- 初級漢語精讀課教材生詞表設計研究.pdf
- 28380.對外漢語教材生詞英文譯釋研究——以發(fā)展?jié)h語中級綜合為例
- 對外漢語教材生詞英文譯釋研究——以《漢語教程》第一冊為例.pdf
- 對外漢語教材生詞比較研究.pdf
- 初級對外漢語教材生詞英譯問題考察.pdf
- 初級對外漢語教材生詞英文注釋問題研究.pdf
- 對外漢語教材中的生詞英釋——以《漢語教程》為例.pdf
- 對外漢語教材生詞英譯研究綜述
- 對外漢語教材生詞英文譯釋研究——以《漢語教程》第一冊為例_4407.pdf
- 對外漢語教材中生詞的英文注釋問題研究.pdf
- 對外漢語教材生詞英文注釋存在的問題研究.pdf
- 幾種對外漢語教材中的生詞編譯研究.pdf
- 從對外漢語教材中的生詞英譯看對外漢語詞匯教學.pdf
- 從對等理論看對外漢語教材生詞英文注釋.pdf
- 對外漢語綜合課教材生詞釋義研究——以《博雅漢語》為例.pdf
評論
0/150
提交評論