《漢語會(huì)話301句》英文版生詞譯釋研究.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩70頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、對(duì)外漢語教材中的生詞譯釋在對(duì)外漢語教學(xué)中占有著十分重要的位置。準(zhǔn)確的生詞譯釋對(duì)學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)和教師的教學(xué)有著很大的輔助作用?!稘h語會(huì)話301句》是由北京語言大學(xué)出版的一種對(duì)外漢語速成教材,針對(duì)的是漢語初學(xué)者。該教材在國內(nèi)作為口語教材被廣泛使用,在對(duì)外漢語教材中也比較有代表性,值得深入研究,因此本文以《漢語會(huì)話301句》英文版中的生詞譯釋為研究對(duì)象,進(jìn)行考察和研究,以求為該教材的改進(jìn)提出一些可行性建議,具體內(nèi)容安排如下:
  第一章是

2、緒論部分,具體包括選題緣起、研究現(xiàn)狀和相關(guān)理論研究,其中選題緣起是從生詞譯釋在對(duì)外漢語教材編寫中的重要性這一角度展開的;研究現(xiàn)狀是從教材生詞譯釋存在的問題,生詞譯釋的模式和生詞譯釋的原則三個(gè)方面進(jìn)行述評(píng)的;相關(guān)理論研究包括譯與釋的功能和語差與非語差理論。
  第二章為生詞概況及生詞譯釋分析,本章筆者針對(duì)《漢語會(huì)話301句》中的生詞概況及生詞譯釋進(jìn)行了考察。生詞概況具體從生詞的選用范圍,生詞的分布及生詞的重現(xiàn)率三個(gè)方面進(jìn)行了考察;生

3、詞譯釋分析則具體從生詞譯釋的表現(xiàn)形式,生詞譯釋的內(nèi)容及生詞與譯釋詞語之間的關(guān)系三個(gè)方面進(jìn)行了考察。
  第三章為生詞譯釋效果調(diào)查及問題分析,本章的重點(diǎn)是對(duì)該教材生詞譯釋存在的問題進(jìn)行分析,分析是在第二章的總體考察和生詞譯釋效果調(diào)查的基礎(chǔ)上進(jìn)行的。根據(jù)問題的表現(xiàn)形式,筆者將譯釋問題分為準(zhǔn)確性問題和指導(dǎo)性問題,其中準(zhǔn)確性問題主要包括“譯釋脫離課文語境”,“譯釋詞語錯(cuò)誤”,“譯釋忽略語差問題”,而指導(dǎo)性問題主要包括“近義詞與上下位詞同譯

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論