版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、四川I師范大學學位論文獨創(chuàng)性聲明本人聲明:所呈交9位論文導(dǎo)師董藍宣指gT,獨立本人在注明引用的內(nèi)容外,本論文不含任何其他個人或集體已經(jīng)發(fā)表或撰寫過的作品或成果。對本文的研究做出重要貢獻的個人和集體,均已在文中以明確方式標明。本聲明的法律結(jié)果由本人承擔。本人承諾:已提交的學位論文電子版與論文紙本的內(nèi)容致。如因不符而引起的學術(shù)聲譽上的損失由本人自負。學位論文作者:衷緲簽字目期:矽f(年f月廠‘日四川師范大學學位論文版權(quán)使用授權(quán)書本人同意所撰
2、寫學位論文的使用授權(quán)遵照學校的管理規(guī)定:學校作為申請學位的條件之一,學位論文著作權(quán)擁有者須授權(quán)所在大學擁有學位論文的部分使用權(quán),即:1)已獲學位的研究生必須按學校規(guī)定提交印刷版和電子版學位論文,可以將學位論文的全部或部分內(nèi)容編入有關(guān)數(shù)據(jù)庫供檢索;2)為教學、科研和學術(shù)交流目的,學??梢詫⒐_的學位論文或解密后的學位論文作為資料在圖書館、資料室等場所或在有關(guān)網(wǎng)絡(luò)上供閱讀、瀏覽。本人授權(quán)萬方數(shù)據(jù)電子出版社將本學位論文收錄到《中國學位論文全文
3、數(shù)據(jù)庫》,并通過網(wǎng)絡(luò)向社會公眾提供信息服務(wù)。同意按相關(guān)規(guī)定享受相關(guān)權(quán)益。(保密的學位論文在解密后適用本授權(quán)書)學位論作聲簽名:糯簽字日期:夕。心年,月/占El導(dǎo)師簽名:簽字日期:萬方數(shù)據(jù)Abstract“‘I’eachingChineseAsaForeignLanguage”hasneverstoppedhispaceofdevelopingNomatternoworthefuture,itwon’tstopdevelopingforw
4、ard,insteaditwillfasterthanbeforeWeshouldnotignoretheexistenceoftheproblemsandthechallengesin舶ntotuseⅧthoughthefutureisbrightForexample,thismajoraskforhighqualityoftextbookschoreographyMypaperisfocusonthekeysectionoftext
5、books:Vocabularies’translationandarrangement,andsearchthelogicalwaysandideaSofthearrangementMypaperusestheChinesetextbooksbeingusedbythecollegestudentsnowsuchlike“BoyarChinese”,‘‘NewChinese”,‘‘DevelopingChinese”Chinesere
6、adingandwritingcourse”ThisPaperisdividedintofivepartsThefirstpartistheprolegomenon,andpresentstnereas∞of饑oosingthisquestion,themethodofresearchingthisproblerll,suIIlIn鞏slgnificance,andsoonThesecondpartisaboutthet啪slation
7、problemsontheteXtbooksFindthewaystomakethetranslationofthenewwordismorereaSonableThethirdpartisaboutthetextbookcompilationThelastsectionisaboutthec。nclusion1nlspapersolvesmanyproblems;suchlikehowtoarrangethenewwordsinthe
8、textbooks,andhowtotranslateanewwordmoreexactlyIusealotofdifferentmethodstoprovemyviews;suchlikecoliectingdocumentscomlectwltllmYpaperquestionnairesurveyandveronicaIhopeIcanoffersome1deasaboutthetranslationsandthearrangem
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 對外漢語教材生詞比較研究.pdf
- 對外漢語教材生詞英譯研究綜述
- 從對外漢語教材中的生詞英譯看對外漢語詞匯教學.pdf
- 初級對外漢語教材生詞英文注釋問題研究.pdf
- 初級對外漢語教材生詞英譯問題考察.pdf
- 對外漢語教材中生詞的英文注釋問題研究.pdf
- 對外漢語教材生詞英文注釋存在的問題研究.pdf
- 對外漢語教材中的生詞英釋——以《漢語教程》為例.pdf
- 對外漢語教材生詞表英文譯釋研究.pdf
- 對外漢語教材生詞表英語譯釋問題研究.pdf
- 從對等理論看對外漢語教材生詞英文注釋.pdf
- 對外漢語文化類教材生詞英文釋譯研究.pdf
- 對外漢語綜合課教材生詞釋義研究——以《博雅漢語》為例.pdf
- 對外漢語教材中的成語研究.pdf
- 關(guān)于對外漢語教材生詞英文注釋的研究——以“漢語口語速成系列教材”為例.pdf
- 對外漢語教學中的漢字教材研究.pdf
- 對外漢語教材中的英文注釋研究.pdf
- 對外漢語教材中離合詞的研究.pdf
- 初級對外漢語教材研究.pdf
- 功能對等理論視角下的初級對外漢語教材生詞釋義研究.pdf
評論
0/150
提交評論