版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、本論文為政治類公共演講交替口譯實(shí)踐報(bào)告。公共演講是一種在公共場(chǎng)合面對(duì)廣大聽(tīng)眾發(fā)表的演說(shuō),其中,政治演講作為公共演講的重要組成部分,更是成為各國(guó)政要發(fā)表觀點(diǎn)、穩(wěn)定民心與贏得支持的重要手段之一。
譯者選取奧巴馬總統(tǒng)2014和2015兩年國(guó)情咨文演講作為口譯材料,并在進(jìn)行模擬交替口譯之后,全面描述和分析總結(jié)本次實(shí)踐。國(guó)情咨文報(bào)告在文體上屬于政治類演講詞,相當(dāng)于美國(guó)版的政府工作報(bào)告。在國(guó)情咨文報(bào)告中,總統(tǒng)向國(guó)會(huì)報(bào)告國(guó)家的狀況,國(guó)家面臨
2、的問(wèn)題,并提出相應(yīng)年度立法議程。
該翻譯實(shí)踐報(bào)告主要分為六個(gè)章節(jié),第一章節(jié)為引言,介紹論文背景、主題與內(nèi)容;第二章節(jié)是對(duì)該口譯任務(wù)的分析,包括材料內(nèi)容、特點(diǎn)及政治演講類口譯的要求;第三章節(jié)是任務(wù)過(guò)程描述,主要概括了準(zhǔn)備過(guò)程、口譯過(guò)程及訂正三個(gè)環(huán)節(jié);第四章節(jié)為案例分析,是報(bào)告的主體部分,以釋義理論為指導(dǎo),從增譯、減譯、轉(zhuǎn)換、預(yù)測(cè)及意譯五個(gè)方面對(duì)一些典型案例進(jìn)行分析;第五章節(jié)在實(shí)踐基礎(chǔ)上總結(jié)了譯者在口譯過(guò)程中所犯的一些具有代表性的
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 《奧巴馬2014年國(guó)情咨文演講》模擬交替?zhèn)髯g實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 2015年巴拉克奧巴馬國(guó)情咨文演講的及物性分析
- 2015年巴拉克奧巴馬國(guó)情咨文演講的及物性分析_10453
- 奧巴馬2014《國(guó)情咨文》的口譯策略——順應(yīng)理論的視角.pdf
- 概念隱喻視角下的奧巴馬國(guó)情咨文分析.pdf
- 奧巴馬發(fā)表2012年國(guó)情咨文演說(shuō)
- “奧巴馬2014年國(guó)情咨文”模擬英漢交傳報(bào)告——插入語(yǔ)信息單位的口譯策略.pdf
- 奧巴馬2015年國(guó)情咨文人際功能分析.pdf
- “奧巴馬2014國(guó)情咨文”英漢口譯報(bào)告——英漢同傳中的信息遺漏處理.pdf
- 英漢交替?zhèn)髯g中聽(tīng)辨理解導(dǎo)致的誤譯問(wèn)題研究——以2015年奧巴馬國(guó)情咨文為例.pdf
- 口譯的靈活尺度的界定及操作中的心理調(diào)適——奧巴馬2013年《美國(guó)國(guó)情咨文》翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 英漢交傳中復(fù)雜句口譯難點(diǎn)分析及應(yīng)對(duì)策略探究——以模擬口譯奧巴馬2014年國(guó)情咨文演講為例.pdf
- 交替?zhèn)髯g中的聽(tīng)力障礙及應(yīng)對(duì)策略——以2010年奧巴馬國(guó)情咨文為例.pdf
- 交替?zhèn)髯g中的聽(tīng)力障礙及其應(yīng)對(duì)策略——以2013年奧巴馬國(guó)情咨文模擬交傳為例.pdf
- 奧巴馬2012年國(guó)情咨文演講同一性分析.pdf
- 伯克新修辭視角下奧巴馬2016年國(guó)情咨文演講分析.pdf
- 2014年美國(guó)國(guó)情咨文模擬口譯中詞句的不對(duì)等研究_18279.pdf
- 伯克新修辭視角下奧巴馬2016年國(guó)情咨文演講分析_4371.pdf
- 從系統(tǒng)功能語(yǔ)法角度分析奧巴馬2014國(guó)情咨文演講文本中的人際功能實(shí)現(xiàn).pdf
- 比徹爾-伯克修辭情境模式下奧巴馬2016年國(guó)情咨文演說(shuō)研究.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論