版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、AStudyofTranslationShiftsinPoliticalSpeechesfromthePerspectiveofAppraisalTheory一一一_ACaseStudyoftheChineseFansubtitlesofObama’S2014StateoftheUnionAddressbyCaoXingUndertheSupervisionofProfessorXinBinSubmittedinPartialFulfi
2、lmentoftheRequirementsFortheDegreeofMasterofArtsSchoolofForeignLanguagesandCulturesNanjingNormalUniversityMay2015摘要評(píng)價(jià)理論,作為系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)中關(guān)于人際意義研究的語(yǔ)言學(xué)新興理論,主要關(guān)注說(shuō)話者或作者在與聽眾或讀者建立關(guān)系時(shí)如何運(yùn)用語(yǔ)言展開評(píng)價(jià),定立態(tài)度,建構(gòu)語(yǔ)篇角色和協(xié)調(diào)人際關(guān)系。評(píng)價(jià)理論由三個(gè)子系統(tǒng)組成:態(tài)度系統(tǒng),介入系
3、統(tǒng)和級(jí)差系統(tǒng)。其中級(jí)差系統(tǒng)作為分支,由語(yǔ)勢(shì)和聚焦兩個(gè)重要部分組成,用于說(shuō)明態(tài)度和介入的程度。級(jí)差的語(yǔ)義是評(píng)價(jià)系統(tǒng)的核心,在各系統(tǒng)相互作用中扮演重要角色。21世紀(jì)初,影視作品的廣泛傳播促進(jìn)了各國(guó)文化產(chǎn)品交流。作為影視翻譯的新興模式,字幕組翻譯是指由字幕翻譯愛好者自發(fā)組建的公益組織所展開的具有時(shí)效性,流行性,本土性的翻譯行為。字幕組翻譯在近十年來(lái)發(fā)展迅速,在互聯(lián)網(wǎng)影視作品傳播中發(fā)揮重要作用。本文試將評(píng)價(jià)理論運(yùn)用于翻譯研究領(lǐng)域,從跨學(xué)科研究角
4、度探索影視翻譯的政治演講作品中人際意義的實(shí)現(xiàn)。作者以評(píng)價(jià)理論為理論框架,對(duì)美國(guó)總統(tǒng)巴拉克奧巴馬2014年國(guó)情咨文演講的兩個(gè)中文字幕版本展開分析,試發(fā)現(xiàn)其中級(jí)差資源的翻譯差異,比較級(jí)差資源在原文和譯文中的表達(dá)效果,從而探究翻譯過(guò)程中譯者做出翻譯決策的原因。分析結(jié)果表明2014年美國(guó)國(guó)情咨文中級(jí)差意義資源豐富,其兩個(gè)中文字幕組翻譯中均存在級(jí)差資源的翻譯差異。級(jí)差資源中一些語(yǔ)勢(shì)和聚焦在翻譯過(guò)程中被不同程度的改變或是省略,進(jìn)而影響級(jí)差資源在譯文
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 奧巴馬發(fā)表2012年國(guó)情咨文演說(shuō)
- 美國(guó)總統(tǒng)國(guó)情咨文演說(shuō)歷時(shí)文體分析.pdf
- 美國(guó)總統(tǒng)奧巴馬競(jìng)選演說(shuō)的功能文體分析.pdf
- 美國(guó)總統(tǒng)奧巴馬就職演說(shuō)的隱喻學(xué)分析.pdf
- 2011年美國(guó)總統(tǒng)奧巴馬政治演說(shuō)中模糊修辭的語(yǔ)用分析.pdf
- 比徹爾-伯克修辭情境模式下奧巴馬2016年國(guó)情咨文演說(shuō)研究.pdf
- 從人際意義理論視角解析美國(guó)總統(tǒng)奧巴馬演說(shuō)詞.pdf
- 美國(guó)總統(tǒng)就職演說(shuō)的批評(píng)性分析—以?shī)W巴馬和肯尼迪為例【文獻(xiàn)綜述】
- 美國(guó)總統(tǒng)就職演說(shuō)的批評(píng)性分析—以?shī)W巴馬和肯尼迪為例【開題報(bào)告】
- 美國(guó)總統(tǒng)奧巴馬公眾演說(shuō)中詞匯選擇的順應(yīng)研究.pdf
- 奧巴馬2014《國(guó)情咨文》的口譯策略——順應(yīng)理論的視角.pdf
- 順應(yīng)論框架下美國(guó)總統(tǒng)國(guó)情咨文中政治委婉語(yǔ)的研究.pdf
- 政治演說(shuō)中概念隱喻的翻譯策略研究--以?shī)W巴馬的就職演說(shuō)為例.pdf
- 美國(guó)總統(tǒng)小布什與奧巴馬公眾演說(shuō)的語(yǔ)用對(duì)比研究.pdf
- 美國(guó)總統(tǒng)奧巴馬第二任期就職演說(shuō)全文
- 模糊表達(dá)策略在同聲傳譯中的應(yīng)用——以?shī)W巴馬總統(tǒng)2012年國(guó)情咨文演講為例.pdf
- 《奧巴馬2014年國(guó)情咨文演講》模擬交替?zhèn)髯g實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 批評(píng)性語(yǔ)篇分析:美國(guó)總統(tǒng)奧巴馬就職演說(shuō)個(gè)案分析.pdf
- 基于體裁理論的美國(guó)總統(tǒng)就職演說(shuō)語(yǔ)篇研究.pdf
- 致美國(guó)總統(tǒng)奧巴馬
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論