版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、漢語教學(xué)的主要目的在于培養(yǎng)學(xué)習(xí)者能夠熟練地運(yùn)用漢語進(jìn)行溝通和交際的能力。在對(duì)外漢語教學(xué)過程中,培養(yǎng)學(xué)習(xí)者運(yùn)用段落和語篇進(jìn)行表達(dá)的能力在運(yùn)用漢語交際的過程中占有及其重要的地位。但是在一般的教學(xué)實(shí)踐過程中,漢語教師的關(guān)注點(diǎn)往往是漢字、詞匯、語法點(diǎn)以及運(yùn)用漢語句式組詞成句等方面的訓(xùn)練,而對(duì)語篇能力的培養(yǎng)卻有所忽視。
本文在吸收和借鑒前人研究的基礎(chǔ)上,以篇章語言學(xué)理論和第二語言教學(xué)理論為指導(dǎo),以本人實(shí)習(xí)過程中收集到的馬魯阿大學(xué)漢語師范
2、專業(yè)中級(jí)漢語學(xué)習(xí)者的漢語習(xí)作(共計(jì)270篇作文54000字左右)為語料,在明確相關(guān)概念的基礎(chǔ)之上,對(duì)學(xué)習(xí)者習(xí)作中產(chǎn)生的語篇銜接偏誤進(jìn)行了細(xì)致的描述和分析,并通過對(duì)偏誤數(shù)量的精確性統(tǒng)計(jì)分析,總結(jié)出了這些偏誤所具有的特點(diǎn)、探明了偏誤產(chǎn)生的原因,最后結(jié)合本人在喀麥隆馬魯阿大學(xué)漢語師范專業(yè)15個(gè)月的漢語教學(xué)實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),提出一些針對(duì)喀麥隆中級(jí)漢語學(xué)習(xí)者進(jìn)行語篇教學(xué)的建議,包括教學(xué)的方式方法、所應(yīng)該秉承的原則和態(tài)度等等。
本研究分為五個(gè)部分
3、:第一章是緒論部分,主要介紹了語篇研究的相關(guān)背景、本文的研究對(duì)象、研究現(xiàn)狀、研究?jī)r(jià)值,還包括所分析的語料來源以及研究方法等方面的內(nèi)容,研究現(xiàn)狀分別從國(guó)外和國(guó)內(nèi)兩個(gè)部分進(jìn)行梳理,自身的研究?jī)r(jià)值則分為理論意義和實(shí)踐意義兩個(gè)方面,研究方法也細(xì)分成文獻(xiàn)法、偏誤分析法和數(shù)據(jù)統(tǒng)計(jì)法三個(gè)方面。第二章針對(duì)本人所收集到的馬魯阿大學(xué)中級(jí)漢語學(xué)習(xí)者的語篇習(xí)作中所出現(xiàn)的照應(yīng)使用偏誤和關(guān)聯(lián)詞使用偏誤進(jìn)行了分類別的分析和說明,并且通過對(duì)偏誤數(shù)量的統(tǒng)計(jì)分析總結(jié)出了這
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 越南學(xué)習(xí)者漢語轉(zhuǎn)折關(guān)聯(lián)詞偏誤分析.pdf
- 喀麥隆馬魯阿大學(xué)漢語專業(yè)探究.pdf
- 泰國(guó)學(xué)生漢語語篇銜接手段偏誤分析及教學(xué)研究.pdf
- 從跨文化角度看喀麥隆漢語課堂——以馬魯阿大學(xué)漢語專業(yè)為例.pdf
- 韓國(guó)中高級(jí)漢語學(xué)習(xí)者語篇詞匯銜接手段考察分析.pdf
- “是”字句習(xí)得情況探析——以喀麥隆馬魯阿大學(xué)漢語專業(yè)中級(jí)學(xué)生為例.pdf
- 從跨文化角度看喀麥隆漢語課堂——以馬魯阿大學(xué)漢語專業(yè)為例_13349.pdf
- 韓國(guó)中高級(jí)漢語學(xué)習(xí)者語篇詞匯銜接手段考察分析_11058.pdf
- 越南留學(xué)生漢語篇章語法銜接手段偏誤分析.pdf
- 意大利中級(jí)漢語學(xué)習(xí)者習(xí)得“了”的偏誤分析.pdf
- 母語為印尼語的學(xué)習(xí)者漢語副詞作狀語語序偏誤分析.pdf
- 泰國(guó)中級(jí)階段學(xué)習(xí)者漢語多義動(dòng)詞的偏誤分析.pdf
- 母語為俄語學(xué)習(xí)者漢語趨向補(bǔ)語偏誤分析.pdf
- 尼泊爾成人學(xué)習(xí)者漢語同義詞習(xí)得偏誤分析——以尼泊爾孔子課堂成人班學(xué)習(xí)者為例.pdf
- 母語為西班牙語的漢語學(xué)習(xí)者副詞“就”的偏誤分析.pdf
- 俄語為母語的漢語學(xué)習(xí)者語序偏誤分析.pdf
- 以英語為背景的學(xué)習(xí)者習(xí)得漢語量詞偏誤分析.pdf
- 韓國(guó)學(xué)習(xí)者漢語語音偏誤分析.pdf
- 墨西哥初級(jí)漢語學(xué)習(xí)者語音偏誤分析.pdf
- 英語為母語的漢語學(xué)習(xí)者名量詞偏誤分析
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論