版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、作為MTI專業(yè)的考生,我們都避不開(kāi)的是要背政府工作報(bào)告的翻譯。實(shí)際上,政府工作報(bào)告是正規(guī)文體的一種體現(xiàn)。正規(guī)文體的翻譯主要從三方面入手:詞匯、句子和修辭。今天,我們主要了解一下詞匯層面怎么入手。翻譯正規(guī)文體,尤其是政府工作報(bào)告,我們首先需要克服原文詞語(yǔ)重復(fù)。那么,我們究竟需要如何處理這類問(wèn)題呢咱們以“建設(shè)”一詞為例來(lái)進(jìn)行說(shuō)明。第一,我們可以選擇略譯。這是根據(jù)具體的語(yǔ)境所采取略譯的策略。如:(1)社會(huì)主義現(xiàn)代化建設(shè):socialistmo
2、dernization(2)加快全面建設(shè)現(xiàn)代后勤步伐:acceleratethemodernizationof...解析:英文語(yǔ)境里“modernization”可以解讀為一種努力或是目標(biāo),與動(dòng)詞搭配,己經(jīng)完整傳達(dá)了所要表達(dá)的意思,突出了動(dòng)作的動(dòng)態(tài)感。中文語(yǔ)境里“建設(shè)”一詞是出于搭配的需要,若是在譯文加上“建設(shè)”一詞,不僅影響搭配而且顯得累贅。第二,我們可以將“建設(shè)”譯為:“develop”或“development”,如:(1)建設(shè)“
3、菜籃子”產(chǎn)品基地:developvegetableproductionbases(2)加強(qiáng)重點(diǎn)節(jié)能環(huán)保工程建設(shè):strengthenedthedevelopmentof...together”這一釋義時(shí),與“construct”,是同義詞,但“build“后還可跟抽象名詞構(gòu)成搭配,表示“創(chuàng)建”的意思。所以,用“build“來(lái)譯“建設(shè)”不僅在用詞方面實(shí)現(xiàn)變通,也避免用詞的重復(fù)現(xiàn)象。從以上分析可以看出,雖然在原文中,“建設(shè)”一詞重復(fù)出現(xiàn),在
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- mti備考秘籍--211翻譯碩士英語(yǔ)
- 翻譯碩士考研11月份mti備考指導(dǎo)
- 中國(guó)地質(zhì)大學(xué)(北京)翻譯碩士mti備考經(jīng)驗(yàn)
- 考研mti翻譯備考——不積跬步,無(wú)以至千里
- 福州大學(xué)翻譯碩士專業(yè)點(diǎn)簡(jiǎn)介(mti)
- 福州大學(xué)翻譯碩士專業(yè)點(diǎn)簡(jiǎn)介(mti)
- 上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)翻譯碩士mti考研備考建議指導(dǎo)
- 考研mti英語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)之英漢互譯練習(xí)(12)
- 考研mti英語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)之英漢互譯練習(xí)(13)
- 考研mti英語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)之英漢互譯練習(xí)(8)
- 考研mti英語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)之英漢互譯練習(xí)(17)
- 2019上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)翻譯碩士mti考研備考分析
- 考研mti英語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)之英漢互譯練習(xí)(18)
- 考研mti英語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)之英漢互譯練習(xí)(2)
- 考研mti英語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)之英漢互譯練習(xí)(1)
- 考研mti英語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)之英漢互譯練習(xí)(19)
- 考研mti英語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)之英漢互譯練習(xí)(11)
- 考研mti英語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)之英漢互譯練習(xí)(20)
- 考研mti英語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)之英漢互譯練習(xí)(10)
- 考研mti英語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)之英漢互譯練習(xí)(3)
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論