版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、2017年5月CATTI英語二級筆譯真題一、英譯漢第一篇:出自一、英譯漢第一篇:出自TheThe20302030AgendaAgendaFFSustainableSustainableDevelopmentDevelopmentThisAgendaisaplanofactionfpeopleplaprosperity.Italsoseekstostrengthenuniversalpeaceinlargerfreedom.Werecog
2、nizethateradicatingpovertyinallitsfmsdimensionsincludingextremepovertyisthegreatestglobalchallengeanindispensablerequirementfsustainabledevelopment.Weareresolvedtofreethehumanracefromthealleviationofpovertyhealprotectour
3、pla.Wearedeterminedtotaketheboldtransfmativestepswhichareurgentlyneededtoshiftthewldontoasustainableresilientpath.The17SustainableDevelopmentGoals169targetswhichweareannouncingtodaydemonstratethescaleambitionofthisnewuni
4、versalAgenda.TheyseektobuildontheMillenniumDevelopmentGoalscompletewhatthesedidnotachieve.Theyseektorealizethehumanrightsofalltoachievegenderequalitytheempowermentofallwomengirls.Theyareintegratedindivisiblebalancethethr
5、eedimensionsofsustainabledevelopment:theeconomicsocialenvironmental.Wearemeetingatatimeofimmensechallengestosustainabledevelopment.Billionsofourcitizenscontinuetoliveinpovertyaredeniedalifeofdignity.Therearerisinginequal
6、itieswithinamongcountries.Genderinequalityremainsakeychallenge.Unemploymentparticularlyyouthunemploymentisamajconcern.Globalhealththreatsmefrequentintensenaturaldisastersspiralingconflictviolentextremismterrismrelatedhum
7、anitariancrisesfceddisplacementofpeoplethreatentoreversemuchofthedevelopmentprogressmadeinrecentdecades.Naturalresourcedepletionadverseimpactsofenvironmentaldegradationincludingdesertificationdroughtldegradationfreshwate
8、rscarcitylossofbiodiversityaddtoexacerbatethelistofchallengeswhichhumanityfaces.Climatechangeisoneofthegreatestchallengesofourtimeitsadverseimpactsunderminetheabilityofallcountriestoachievesustainabledevelopment.TheMille
9、nniumDevelopmentGoalswereagreed15yearsagoprovidedanimptantframewkfdevelopmentsignificantprogresshasbeenmadeinanumberofareas.ButtheprogresshasbeenunevenparticularlyinAfricaleastdevelopedcountriesllockeddevelopingcountries
10、smallisldevelopingStatessomeoftheMillenniumDevelopmentGoalsInadditiontoadvertisingdrivenbusinessmodelwksarealreadymakinghealthyprofitsfromsalesofgamesvirtualgoods.Thebeautyofthisbusinessfsocialwksisthatthecostofproducing
11、stingvirtualinventyisminimal.Meoverbecausetheseareclosedmarketswkscanfixpricesatlevelsthatgeneratefatmargins.Tosomethenotionthatbigmoneycanbemadefromsellingmakebelieveitemsmayseembizarre.Butthepracticereplicatesthephysic
12、alpresentsthatpeoplegivetooneanothertocementrelationshipsintherealwld.三、漢譯英第一篇:出自中國五礦集團公司介紹三、漢譯英第一篇:出自中國五礦集團公司介紹本公司是全球最大最強的冶金建設(shè)運營服務商,擁有24萬在職員工,資產(chǎn)規(guī)模超7000億元,境外機構(gòu)、資源項目與承建工程遍布全球60多個國家和地區(qū)。本公司有著獨特的全產(chǎn)業(yè)鏈競爭優(yōu)勢,公司在全球金屬礦業(yè)領(lǐng)域率先打通了從資源獲
13、取、勘查、設(shè)計、施工、運營到流通、深加工的全產(chǎn)業(yè)鏈,形成了為金屬礦產(chǎn)企業(yè)提供系統(tǒng)性解決方案和工程建設(shè)運營一體化全生命周期的服務能力。本公司金屬礦產(chǎn)資源儲量豐富,在國內(nèi)外擁有一批世界級優(yōu)質(zhì)礦山。在冶金工業(yè)建設(shè)領(lǐng)域,公司積累了貫穿各環(huán)節(jié)的核心技術(shù)優(yōu)勢和設(shè)計施工能力,承擔了中國大中型鋼鐵企業(yè)超過90%的設(shè)計施工任務和全球60%冶金建設(shè)任務,是冶金建設(shè)的“國家隊”。公司擁有遍布全球的貿(mào)易流通網(wǎng)絡,全球采購、全球營銷,金屬礦產(chǎn)品流通規(guī)模穩(wěn)居國內(nèi)第
14、一。參考譯文:ChinaMinmetalsCpation(CMC)isthelargeststrongestinmetallurgicalconstructionoperationservicesglobally.CMCwith240000employeescontrolsthetotalassetssurpassRMB0.7trillionyuan.CMC’sfeigninstitutionsresourceprojectsconst
15、ructionprojectsareoperatinginmethan60countriesregions.EnjoyinguniquecompetitiveadvantageCMCtakestheleadinrunningawholeindustrialchainrangingfromresourcesacquisitionexplationprojectdesignconstructionoperationcirculationto
16、intensiveprocessingisabletoprovidesystematicsolutionstometalsmineralscompaniesrenderservicesfthewholelifecycleofprojectconstructionoperation.WithabundantresourcesreservesinmetalsmineralsCMCownsaseriesofwldclassmineswithh
17、ighqualityathomeabroad.WithcetechnologyadvantageaswellasdesignconstructionstrengthcoveringallsectstheCpationshouldersmethan90%ofthedesignconstructionwkinChina’slargemediumsizedsteelmills60%ofmetallurgicalconstructionproj
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2017年5月catti英語二級筆譯真題及漢譯英答案
- 翻譯資料catti三級筆譯漢譯英真題
- 2017年catti英語二級筆譯實務真題
- catti英語二級筆譯真題及答案
- 2017年11月catti二級筆譯真題
- 2017年5月catti英語二級筆譯實務真題
- 2017年下半年catti英語二級筆譯實務真題及部分答案
- 二級筆譯catti近十年真題及參考答案
- 05年英語二級筆譯真題及答案
- 英語二級筆譯真題+答案解析
- 2014--2016-catti-英語二級筆譯試題
- catti三級筆譯實務真題及答案
- 英語專業(yè)八級漢譯英試題真題
- 英語二級筆譯2015年11月真題+答案解析
- 二級筆譯考試真題與答案
- catti三級筆譯綜合能力真題及答案解析
- 2014年catti三級筆譯綜合能力真題及答案
- 03get02-09漢譯英真題及答案
- catti三級筆譯實務全部試題真題及答案匯總
- 二級筆譯真題[1]
評論
0/150
提交評論