版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、《大學(xué)》,作為最重要的儒家經(jīng)典之一,自16世紀(jì)以來備受中外學(xué)者的青睞,如羅明堅(jiān),理雅各,林語堂等人都曾對(duì)其進(jìn)行過譯介。在所有譯者中,龐德是尤為特別的一位。他不僅是意象派詩歌的開拓者,同時(shí)還是儒家思想在西方的傳播者。終其一生,龐德對(duì)《大學(xué)》進(jìn)行了三次譯介:1928年,他將鮑狄埃的法語《大學(xué)》譯本譯為英語;1942年,將《大學(xué)》譯為意大利語;1945年,他又將該意語版本譯成英語。
本文試圖從譯者主體性角度探究龐德最后一個(gè)《大學(xué)
2、》英譯本,TheGreatDigest。翻譯研究自20世紀(jì)80年代“文化轉(zhuǎn)向”后,譯者的地位得到了廣泛認(rèn)同。翻譯研究開始關(guān)注社會(huì)文化背景以及譯者的身份,動(dòng)機(jī),語言觀等層面。本文首先綜述了《大學(xué)》在國內(nèi)外的研究現(xiàn)狀,以及學(xué)界對(duì)龐德及其儒學(xué)翻譯的相關(guān)研究,提出該領(lǐng)域研究的局限性,進(jìn)而指出研究TheGreatDigest的必要性。接著,闡述了翻譯研究中譯者地位的轉(zhuǎn)變及譯者主體性的研究意義。接著探究了《大學(xué)》的發(fā)展、內(nèi)容、意義和主要英譯本,并從
3、“儒學(xué)家”和翻譯家的角度對(duì)龐德進(jìn)行了剖析。最后,從五個(gè)方面探究了龐德的譯者主體性在該譯本中的體現(xiàn),并將其與理雅各,馬禮遜及林語堂的譯本進(jìn)行對(duì)比分析,以突出其特點(diǎn)。
十九世紀(jì)末以來,西方在兩次世界大戰(zhàn)和經(jīng)濟(jì)危機(jī)中遭受了巨大的物質(zhì)和精神文明創(chuàng)傷。龐德舉起儒家思想的旗幟,以期用《大學(xué)》為未來世界新秩序提供藍(lán)圖。在這一翻譯目的,其意象派詩人身份和對(duì)漢字采用獨(dú)特的析字法的影響下,TheGreatDigest和另外三位學(xué)者所譯《大學(xué)》
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 大學(xué)龐德譯本的譯者主體性研究
- 從龐德翻譯看譯者主體性.pdf
- 譯者主體性.pdf
- 從翻譯本質(zhì)看譯者主體性.pdf
- 狼圖騰英譯本譯者主體性研究
- 三體英譯本的譯者主體性研究
- 譯者主體性的表現(xiàn)和制約因素——譯者主體性的案例研究.pdf
- 張谷若還鄉(xiāng)譯本中的譯者主體性研究
- 奧巴馬政治演講譯本中譯者主體性研究.pdf
- 試論譯者主體性.pdf
- 淺論譯者主體性.pdf
- 聚光燈下的譯著——《飄》譯本譯者主體性研究.pdf
- 試論譯者的主體性.pdf
- 從譯者主體性看許淵沖和龐德對(duì)唐詩的英譯
- 狼圖騰英譯本譯者主體性研究_2458(1)
- 論語兩英譯本中譯者主體性對(duì)比研究
- 從譯者主體性視角研究林語堂的道德經(jīng)譯本
- 論格列佛游記王維東譯本中的譯者主體性
- 比較《愛瑪》中譯本試析譯者主體性.pdf
- 《狼圖騰》英譯本譯者主體性研究_2458.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論