2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩29頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、尤金·奈達博士是當今世界最杰出的的語言學家和翻譯理論家之一。他的一生為翻譯理論和實踐的發(fā)展做出了巨大的貢獻。他在解釋功能對等理論時說到翻譯不僅是一門藝術(shù),技術(shù),還是一門科學;翻譯的真正功能應(yīng)該是語言間的交流。在他看來,最有效的翻譯轉(zhuǎn)化是要讓目標語讀者有跟源語讀者相同的反應(yīng),換句話說,就是在翻譯中找到最自然最接近源語的對等。
  語言是交際的媒介和工具,翻譯也是同樣的道理,由此可知,功能對等理論對翻譯起到了巨大的影響。作為一種特殊的

2、文學形式,詩歌有著巨大的吸引力,因為它能深刻的反映文化。在這個文化交融日益深入的時代,一篇好的詩歌譯作滿足了讀者了解其他文化的需求。
  黃新渠先生是四川著名的翻譯家,他的譯作廣受西方讀者的歡迎。因為他在詩歌翻譯方面杰出的才能,他翻譯的魯迅先生的野草集得到了很高的贊揚。他譯作中自然易懂的語言讓更多的國外讀者更好的了解了魯迅先生和他的文學著作;更重要的是,更多的了解了中國文化。這無疑印證了奈達功能對等理論的實質(zhì)---翻譯即交流。

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論