功能對等論在醫(yī)院管理術(shù)語翻譯中的應(yīng)用.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩67頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、本文第一章通過與中外等效翻譯理論的對比,闡述了奈達(dá)功能對等理論以及該理論對翻譯研究的貢獻(xiàn)和影響;第二章介紹了醫(yī)院管理語言的內(nèi)容、語言特質(zhì)、功能等;在第三章中,作者指出醫(yī)院管理術(shù)語的翻譯是一種文化翻譯,并從文化的角度出發(fā),分析了造成翻譯困難的原因;第四章是文章的主體,闡述了功能對等翻譯理論是如何應(yīng)用于醫(yī)院管理術(shù)語的翻譯的,并舉出各種英漢翻譯的實例,運用了不同的翻譯策略取得了詞匯層面、句子層面和篇章層面的對等,以達(dá)到最貼切的自然等值。本文

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論