版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、作為旅游景點中的重要推介手段,景點簡介文本翻譯受到學(xué)界的廣泛關(guān)注,其中也不乏從系統(tǒng)功能語言學(xué)的角度(SFL)進行旅游文本翻譯的研究。但是在目前,從旅游文本的評價意義角度進行的翻譯研究數(shù)量有限,而評價意義的實現(xiàn),恰恰是旅游文本翻譯中非常重要的一環(huán),有很大的研究意義和必要性。但是在之前的研究中,一直缺少對于評價意義這一復(fù)雜領(lǐng)域進行分析的有效工具。Martin注意到了這方面的空白,針對于系統(tǒng)功能語言學(xué)下的人際意義進一步擴展,提出了評價系統(tǒng)(A
2、ppraisal System)。在過去近20年的發(fā)展中,該理論體系逐步完善,并廣泛應(yīng)用于話語分析,文學(xué)評論以及翻譯研究等領(lǐng)域。
本研究以Martin和White(2005)的評價理論(Appraisal Theory)為主要的理論框架和分析工具,開展語料庫對比研究。以定性分析和定量分析相結(jié)合的方式,將所選的20篇中文景點簡介(ST)和相應(yīng)的英語譯文(TT)從評價資源分布利評價意義實現(xiàn)等角度進行分析。
通過語料庫對比
3、分析,本研究發(fā)現(xiàn)原文和譯文在整體的評價資源分布上趨于一致,但是在部分資源的數(shù)量和比重上有較大差異,如在“態(tài)度”資源中,譯文在負面“情感”資源上略多于原文;在“極差”資源中,原文在“語勢”(Force)資源的數(shù)量上遠遠多于譯文;在“介入”資源方面,譯文當中采用的“借言”數(shù)量多于原文。通過評價資源的分布情況,可以看出譯文整體上實現(xiàn)了原文的評價意義,但是在上述幾種資源的翻譯中,存在差異?;诖?,本文作者重點從這幾點差異上入手,以例句分析的方式
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 評價理論視角下高校簡介英譯研究.pdf
- 功能翻譯理論視角下的企業(yè)簡介英譯研究.pdf
- 功能翻譯理論視角下杭州酒店簡介英譯策略研究.pdf
- 功能翻譯理論視角下的中國企業(yè)簡介英譯研究.pdf
- 功能翻譯理論視角下的摘要英譯.pdf
- 評價理論視角下《論語》及其英譯的對比研究.pdf
- 認知圖式理論視角下的陜西旅游景區(qū)介紹英譯研究.pdf
- 功能翻譯理論視角下的公示語英譯研究.pdf
- 功能翻譯理論視角下的景區(qū)公示語漢英翻譯研究.pdf
- 78470.功能翻譯理論視角下浙江省高校網(wǎng)頁簡介的英譯研究
- 語域理論視角下旅游簡介英譯研究——以故宮博物院簡介英譯為例.pdf
- 評價理論視角下甜橙樹英譯本研究
- 功能目的翻譯理論視角下的企業(yè)簡介翻譯.pdf
- 目的論視角下的旅游景點簡介英譯研--以鼓浪嶼景區(qū)英語簡介為例.pdf
- 功能翻譯理論視角下城市公式語英譯研究
- 功能翻譯理論視角下的評價態(tài)度翻譯研究.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視角下旅游景區(qū)公示語漢英翻譯的研究
- 關(guān)聯(lián)理論視角下旅游景區(qū)公示語的漢英翻譯研究.pdf
- 順應(yīng)論視角下企業(yè)簡介的英譯.pdf
- 功能翻譯理論視角下的中文旅游資料英譯.pdf
評論
0/150
提交評論