2023年全國(guó)碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩104頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、近年來,中國(guó)旅游翻譯研究取得了很大發(fā)展,理論涉及功能翻譯理論、目的論等多種翻譯理論,但大多數(shù)研究只是用理論來評(píng)價(jià)譯文質(zhì)量,或是在詞匯和語法層面上的總結(jié)翻譯技巧。少有學(xué)者將旅游簡(jiǎn)介的語言與其語境掛鉤,從宏觀到微觀梳理旅游簡(jiǎn)介翻譯。
  本文在總結(jié)前人研究成果的基礎(chǔ)上,從系統(tǒng)功能語言學(xué)中的語域理論角度對(duì)旅游簡(jiǎn)介英譯進(jìn)行系統(tǒng)的研究。以韓禮德為代表的系統(tǒng)功能語言學(xué)認(rèn)為語言的形式與功能密不可分,要在語境中探究語言特點(diǎn)。語域理論進(jìn)一步認(rèn)為語言

2、的實(shí)際使用與情景語境緊密相關(guān),構(gòu)成情景語境的三要素分別為語場(chǎng)(field)、語式(mode)和語旨(tenor)。本文在此基礎(chǔ)上提出,旅游簡(jiǎn)介英譯需要實(shí)現(xiàn)語域?qū)Φ取?br>  考慮到前人研究中大多隨機(jī)選取不同景區(qū)的旅游簡(jiǎn)介,得到的研究成果也過于零散,本文語料全部來自故宮博物院。故宮是十分有代表性的景點(diǎn),其旅游簡(jiǎn)介翻譯質(zhì)量較高。作者通過實(shí)地調(diào)研得到了故宮旅游簡(jiǎn)介漢英文本各50篇。作者從語場(chǎng)、語式和語旨三個(gè)角度對(duì)比兩個(gè)語料庫中的語料,描述其

3、差異性并在語境中對(duì)其進(jìn)行解釋。
  最后,作者總結(jié)出故宮旅游簡(jiǎn)介英譯的語域?qū)Φ葮?biāo)準(zhǔn)。其中,語場(chǎng)對(duì)等要考慮漢英文本中詞匯的選擇和及物性系統(tǒng)的處理是否與語料主題一致;語式對(duì)等要考慮兩個(gè)文本中主位述位的處理和上下文的銜接是否符合語言的交際渠道;語旨對(duì)等要考慮兩文本中詞匯的選擇和語氣系統(tǒng)的處理是否滿足交際參與者的需求。此外,本文總結(jié)出了旅游簡(jiǎn)介英譯切實(shí)可行的翻譯策略。語場(chǎng)對(duì)等涉及的策略包括直譯、意譯、音譯等;語式對(duì)等涉及的策略包括主位和銜

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論