《營(yíng)銷管理》(第五章)翻譯報(bào)告.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩79頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、菲利普·科特勒是世界范圍內(nèi)市場(chǎng)營(yíng)銷領(lǐng)域的權(quán)威之一,是美國(guó)西北大學(xué)凱洛格管理學(xué)院國(guó)際市場(chǎng)營(yíng)銷學(xué)教授.被稱為現(xiàn)代營(yíng)銷學(xué)之父,他的《營(yíng)銷管理》是世界范圍內(nèi)使用最廣泛的營(yíng)銷學(xué)教科書,該書成為現(xiàn)代營(yíng)銷學(xué)的奠基之作。目前《營(yíng)銷管理》不斷再版已更新到第14版。因?yàn)轭櫩凸芾硎鞘袌?chǎng)營(yíng)銷的核心,所以筆者選取了《營(yíng)銷管理》第十四版中的第五章建立顧客長(zhǎng)期忠誠(chéng)度進(jìn)行翻譯,并根據(jù)自己的翻譯實(shí)踐撰寫此翻譯報(bào)告。
  翻譯報(bào)告具體由以下部分組成:第一部分為引言,

2、分析了項(xiàng)目選取的背景、依據(jù)、目標(biāo)以及本文的寫作框架;第二部分為任務(wù)描述,包括作者分析、原文的語言分析以及翻譯過程。翻譯過程包括翻譯前期準(zhǔn)備、譯中階段進(jìn)展以及譯后的審校工作;第三部分為理論綜述,結(jié)合國(guó)內(nèi)外此類文本翻譯現(xiàn)狀,作者根據(jù)紐馬克的文本類型理論,確定《營(yíng)銷管理》一書屬于信息型文本,并采用相應(yīng)翻譯策略。第四部分為案例分析,筆者結(jié)合具體案例詳細(xì)分析了自身翻譯實(shí)踐過程中翻譯策略的應(yīng)用;第五部分為項(xiàng)目總結(jié),分析筆者對(duì)翻譯的認(rèn)識(shí),翻譯實(shí)踐的經(jīng)

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論