版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、在本文中,作者從語用學的起源、概念及研究現(xiàn)狀入手,探討了語用失誤的類型及成因。語用失誤的研究最早始于英國語言學家珍妮·托馬斯(J. Thomas),她在1983年發(fā)表的《跨文化語用失誤》一文中首次提出語用失誤這個術(shù)語,并把語用失誤分成語用語言失誤和社交語用失誤。語用失誤不是指一般遣詞造句中出現(xiàn)的語言運用錯誤,而是說話不合時宜的失誤,或者說話方式不妥、表達不合習慣等導(dǎo)致交際不能取得預(yù)期效果的失誤。語用失誤是英語使用過程中常見的一個現(xiàn)象,很
2、多學生深感困擾,同樣這也是專家老師面臨的一個棘手的問題。語用能力的培養(yǎng)在英語教學中起著重要的作用。合乎語法的英語并不代表得體的表達,缺少語用能力必然會導(dǎo)致語用失誤。在分析語言語用失誤及社交語用失誤的基礎(chǔ)上,本文用大量的實證論證了語用失誤在翻譯中的具體體現(xiàn)及對語言交際造成的障礙。
翻譯是一種跨語言跨文化的交際行為,它涉及語際間的意義轉(zhuǎn)換。由于意義與社會、文化等語境因素有關(guān)并由作者的交際意圖決定,因此譯者在翻譯創(chuàng)作過程中會受到
3、諸多語用因素不同程度的制約和影響,語用學可以為翻譯研究提供更加充分、合理的解釋。本文嘗試從語用失誤的角度,結(jié)合翻譯教學實踐,探討如何在文本的翻譯過程中實現(xiàn)譯文與原文的語用對等。
翻譯教學是翻譯理論與實踐相結(jié)合的重要領(lǐng)域。翻譯教學研究對提高翻譯教學水平有著直接的推動作用。與其他許多人文學科相比較,翻譯教學研究非常落后,教學內(nèi)容在很大程度上仍然停留在經(jīng)驗積累的層面上,這種現(xiàn)狀不利于翻譯學科的發(fā)展,也不利于翻譯人才的培養(yǎng)。近來,
4、在托馬斯的研究基礎(chǔ)上,人們在這一領(lǐng)域已進行了大量的研究,產(chǎn)生了豐富的研究成果,為外語教學提供了許多有價值的信息,并且越來越多的人開始意識到跨文化交際中的語用失誤現(xiàn)象。但是,迄今為止在對中國學生在英語學習和使用過程中存在的語用失誤進行全面系統(tǒng)的研究還不夠充分。為了幫助英語教師有效發(fā)現(xiàn)和減少學生在跨文化交際中的語用失誤,很有必要對語用失誤進行詳細深入的研究,而不僅僅是對一些孤立的語用失誤現(xiàn)象進行膚淺的描述。本文在研究了中國翻譯教學的歷史及現(xiàn)
5、狀之后,在對目前大學英語翻譯教學進行課程調(diào)查與問題分析的基礎(chǔ)上,挖掘?qū)W生英語使用過程中頻繁遭遇語用失誤的原因,嘗試提出在翻譯教學過程中進行語用學知識的導(dǎo)入模式,并探討當今英語專業(yè)翻譯教學實現(xiàn)語用導(dǎo)入的必要性與局限性。
為了更系統(tǒng)更全面的討論這一論題,全文共分為六個部分,其中正文部分共四章。
前言部分首先介紹了當今語用學、語用失誤及翻譯教學研究的發(fā)展現(xiàn)狀和趨勢,就目前大學英語教學特別是翻譯教學中所出現(xiàn)的問題及存
6、在的不足,探討此論題的現(xiàn)實意義及翻譯教學實現(xiàn)語用學導(dǎo)入的可能性。
第一章從理論的角度概述了語用學發(fā)展的歷史、現(xiàn)狀及前景,介紹了語用學及語用失誤的定義、分類及相關(guān)研究。
第二章首先介紹了教學翻譯及翻譯教學的概念和區(qū)別,然后從宏觀的角度探討了目前中國英語翻譯教學的目標及現(xiàn)狀,學生對目前翻譯教學的態(tài)度、存在的困難及其相應(yīng)的翻譯策略。
第三章為全文的重點部分,作者借助大量的實例分析學生在英語學習中所出現(xiàn)
7、的語用失誤,對其語用能力進行調(diào)查分析,探討造成語用失誤的根源,分析語用失誤對翻譯及翻譯教學的影響。
第四章嘗試提出在當今翻譯教學過程中實現(xiàn)語用知識導(dǎo)入的必要性和可能性。作者將從語用學的角度對翻譯教學提出具體的實施步驟。同時,作者指出要實現(xiàn)由傳統(tǒng)語法翻譯教學到語用翻譯的轉(zhuǎn)向,也存在一些困難和局限性。
最后,在結(jié)論部分作者總結(jié)全文并得出結(jié)論:指出語用學為翻譯研究提供了科學的分析方法,可以更加有效地指導(dǎo)翻譯教學。由
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 廣告的語用翻譯及其翻譯中的語用失誤.pdf
- 廣告的語用翻譯及廣告翻譯中的語用失誤.pdf
- 語用失誤與文化導(dǎo)入.pdf
- 文化翻譯中的語用失誤分析.pdf
- 從關(guān)聯(lián)理論看交際中的語用失誤.pdf
- 從文化語境的角度談?wù)Z用翻譯.pdf
- 淺析法語教學中的社交語用失誤
- 從語用失誤的角度研究旅游資料的翻譯.pdf
- 中國廣告英文翻譯中的語用失誤.pdf
- 從認知語境的角度研究語用失誤.pdf
- 漢英詞典翻譯中的語用失誤研究.pdf
- 淺析語用失誤及語用能力的培養(yǎng)
- 漢英廣告翻譯中的跨文化語用失誤研究.pdf
- 語境中的社會語用失誤研究及教學對策.pdf
- 跨文化語用失誤現(xiàn)象及其成因探析.pdf
- 從順應(yīng)的角度分析跨文化語用失誤.pdf
- 跨文化中的語用失誤研究.pdf
- 語用失誤與教學策略.pdf
- 從語用角度談商貿(mào)口譯中的信息對等.pdf
- 從順應(yīng)論視角研究跨文化交際中的語用失誤.pdf
評論
0/150
提交評論