2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩64頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、口譯員在日益頻繁的跨文化交際活動中扮演著重要的角色。幫助來自不同國家、不同文化背景的人無障礙地進(jìn)行溝通,是譯員的職責(zé)。作為跨文化交際的“橋梁”,合格的口譯員必須具備良好的跨文化交際能力,主要包括語言能力、文化能力和語用能力。長期以來,口譯培訓(xùn)主要集中在語言能力及口譯技巧的提高上,口譯者文化能力和語用能力的培養(yǎng)往往被忽視,而現(xiàn)實(shí)口譯中的跨文化語用失誤卻屢見不鮮。
   語用失誤指說話人在言語交際中使用語法正確的句子,但因說話不合時(shí)

2、宜而違背目的語特有的文化價(jià)值觀念,使交際行為中斷或失敗,無法取得預(yù)期效果。語用失誤理論認(rèn)為,在言語交際中,說話人沒能根據(jù)標(biāo)準(zhǔn)的語法編碼模式去遣詞造句,充其量被認(rèn)為是“說得不好”;但沒有按照語用原則來處理話語,他就會被認(rèn)為是“表現(xiàn)不好”,是“不真誠的、存心欺騙的或居心不良的人”,使人產(chǎn)生不快,甚至反感。該理論進(jìn)一步指出:語用失誤是導(dǎo)致跨文化交際失敗的一個重要原因。
   口譯中的跨文化語用失誤嚴(yán)重影響口譯的質(zhì)量,導(dǎo)致跨文化交際受阻

3、甚至失敗。因此,口譯中的跨文化語用失誤及口譯學(xué)習(xí)者跨文化交際能力的培養(yǎng),值得我們更多的關(guān)注和重視。本選題采用定性研究的方法對口譯中的跨文化語用失誤進(jìn)行研究。文章以語用失誤理論為導(dǎo)向,從跨學(xué)科的角度——跨文化交際學(xué)角度和語用學(xué)角度,對九種常見言語行為口譯中出現(xiàn)的跨文化語用失誤進(jìn)行重點(diǎn)分析并深入探討其背后的語用文化差異,最后在此基礎(chǔ)上對口譯培訓(xùn)提出嘗試性建議,闡述進(jìn)一步提高口譯者跨文化交際能力的方法。
   本論文主要分六章展開論述

4、:第一章為導(dǎo)言;第二章進(jìn)行相關(guān)研究文獻(xiàn)綜述;第三章介紹相關(guān)定義及理論;第四章重點(diǎn)分析九個常見言語行為口譯中的跨文化語用失誤,并探討其背后的語用文化差異;第五章針對口譯培訓(xùn)存在的問題,對如何提高口譯學(xué)習(xí)者的跨文化交際意識和跨文化交際能力提出嘗試性建議;第六章為結(jié)論。
   本文以語用失誤理論為指導(dǎo),針對口譯中的跨文化語用失誤,從跨文化交際視角及語用視角進(jìn)行嘗試性研究,旨在挖掘失誤背后的語用文化差異,并由此探討提高口譯者跨文化交際能

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論