從語用角度談商貿(mào)口譯中的信息對等.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩105頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、當(dāng)今世界經(jīng)濟(jì)的發(fā)展和人們之間交往的增加使國際商務(wù)活動日益頻繁,其中包括技術(shù)引進(jìn)、對外貿(mào)易、招商引資、對外勞務(wù)承包與合同、國際金融、涉外保險、國際旅游、海外投資、國際運輸?shù)?陳蘇東,2002:11)。這些活動多以國際會議、貿(mào)易交流以及商務(wù)談判等口頭形式出現(xiàn),所以商貿(mào)口譯在促進(jìn)雙方的經(jīng)濟(jì)交流中起著重要的作用。商貿(mào)口譯,就其本質(zhì)而言,是兩者之間信息的交流。信息的成功交換有助于商務(wù)活動的順利開展。本文試圖將語用學(xué)的一些研究方法應(yīng)用于商貿(mào)口譯,探

2、討如何在口譯中做到盡可能的信息對等。 本文由六章組成。第一章概要介紹了商貿(mào)語言的特點和商貿(mào)口譯的重要性。第二章論述了信息理論及交際理論與翻譯理論的關(guān)系及其在口譯實踐中的運用,著重指出信息對等是相對意義上的對等,而非絕對的等同。第三章從廣義上介紹了信息的分類。從不同的角度來看,信息既包括言內(nèi)信息也包括言外信息;既包括語內(nèi)信息,也包括語處言信息;既包括話語信息也包括文化信息;既包括已知信息,也包括新信息。作者從信息的復(fù)雜性出發(fā)探討了

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論