版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、隨著中國加入國際世貿(mào)組織,經(jīng)濟迅速發(fā)展,全球化和跨國合作機會越來越多。英語作為國際經(jīng)濟交易的媒介,英語的使用也變得更加重要和廣泛。商務(wù)合同具有法律效力,在商務(wù)活動中起著制定、約束權(quán)利和義務(wù)的作用,在國際貿(mào)易中占據(jù)著不可替代的地位。各種商務(wù)英語培訓(xùn)及教材在市場上越來越容易找到,但商務(wù)合同的語言特征和功能并未得到充分關(guān)注。系統(tǒng)功能語法是國外的重要語言學(xué)流派之一,近年來被廣泛應(yīng)用于語體學(xué)、翻譯學(xué)、語篇分析等領(lǐng)域。本文試圖以該理論為出發(fā)點,探討
2、商務(wù)合同英語的文體特征,以及他們是如何來反映特定的情景語境的。
本文將語料進一步限定為國際貿(mào)易合同中的9篇具有商務(wù)特征的采購、銷售英語合同。首先本文對系統(tǒng)功能語法進行了簡單回顧,并介紹了其中的三個元功能(即概念功能、人際功能、語篇功能)及韓禮德的語域理論,并以此理論為基礎(chǔ)對9篇英語合同在詞匯,及物性系統(tǒng),語態(tài)系統(tǒng)以及主位系統(tǒng)中進行分析,并探討所發(fā)現(xiàn)的語言特征是如何與由語場、語旨、語式組成的語域三個變項相對應(yīng)的。
3、 本文通過研究發(fā)現(xiàn):商務(wù)合同英語在詞匯方面傾向于使用正式用語、古體詞、專業(yè)詞匯、具有特殊含義的普通詞匯及同義詞的重復(fù)使用,它們的應(yīng)用體現(xiàn)了商務(wù)合同的特殊語境,以及其所具有律特和正式性;及物性主要由物質(zhì)過程、關(guān)系過程和言語過程構(gòu)成,它們主要用來描述簽訂合同雙方的權(quán)利、所應(yīng)盡的義務(wù),及雙方出于自愿同意合同相關(guān)條款并簽訂合同。語氣上大量使用陳述句,使商務(wù)合同表述更正規(guī)、清晰,從而增強其正式程度;在時態(tài)上大量采用一般現(xiàn)在時,伴以將來時,使合同
4、更具客觀性:意態(tài)上頻繁使用情態(tài)動詞shall,用來表示合同的法律強制性。主位系統(tǒng)上反復(fù)使用無標記主位,說明商務(wù)合同是具有正式性的書面體。
通過本文研究,作者檢驗并證實了系統(tǒng)功能語法這一理論完全適用于商務(wù)合同這一文體。全文最后的討論表明,語域理論中決定語言特征的三大情景語境與三大元功能理論密切相關(guān),三大元功能通過詞匯句法層體現(xiàn)。通過分析商務(wù)合同的文體特征,對商務(wù)合同的撰寫起著指導(dǎo)和規(guī)范的作用,提高商務(wù)合同英語撰寫的正規(guī)性和嚴
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- Contrastive Analysis of English Translations of Tang Poems from the Perspective of Functional Grammar.pdf
- Multiple Rheme and Its Configuration in Systemic Functional Grammar.pdf
- A Study on the Interpersonal Meaning of The Portrait of a Lady- from the Perspective of Functional Grammar.pdf
- on the linguistic features and translation of business english contract
- An Analysis of Interpersonal Meaning in English Product Recall Statements from the Perspective of Functional Grammar.pdf
- A Study of the Features of English Narrative Enrollment Advertising Texts:a Systemic Functional Approach.pdf
- Discourse Translation of Interpretive Texts for Museum Porcelain Exhibits——a Study from the Systemic-Functional Perspective.pdf
- A Systemic-Functional Styistic Approach to the Characteristics of English Science Readings.pdf
- Discourse Translation of Interpretive Texts for Museum Porcelain Exhibits——a Study from the Systemic-Functional Perspective_8702.pdf
- An Analysis of Interpersonal Meaning in Business English Letters of Complatints from Perspective of Systemic--Functional Gramma.pdf
- A Study of the Cognitive Process in Translating Constructions from the Perspective of Construction Grammar.pdf
- E-C Translationof Business Contract from the Perspective of Functional Equivalence.pdf
- English Business Contract Translation from the Perspective of Functionalist Translation Theory.pdf
- On Representation of the Stylistic Features in the Translation of the ProsE-poeM-from the Perspective of Functional Stylistics_20572.pdf
- stylistic features analysis of english agreement and contract 英文協(xié)議、合同文體特征分析
- A Systemic Functional Approach to the Interpersonal Meaning of Job Advertisements on Needs of Business English Talents.pdf
- A Study on the Translation Quality Assessment of Speech from the Perspective of Systemic Functional Linguistics Approach.pdf
- Stylistic Features of English Instructions for Instruments.pdf
- The Stylistic Features of Banking English and Its Translation.pdf
- A Systemic Functional Study of the Poem Drinking Alone in the Moonlight and Its English Translations_20347.pdf
評論
0/150
提交評論