版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、隨著全球經(jīng)濟(jì)一體化的深入和科學(xué)技術(shù)的迅猛發(fā)展,人民生活不斷提高,各種各樣的科技產(chǎn)品不斷問(wèn)世。特別是中國(guó)加入WTO之后,越來(lái)越多的外國(guó)商品進(jìn)入中國(guó)市場(chǎng),與本國(guó)的商品進(jìn)行競(jìng)爭(zhēng),同時(shí)也促進(jìn)了國(guó)貨的發(fā)展與創(chuàng)新。小到一臺(tái)音樂(lè)播放器,大至一臺(tái)精密科學(xué)儀器,都在不同程度上滿(mǎn)足了人們的物質(zhì)和精神文化生活。國(guó)外先進(jìn)設(shè)備不斷涌入我國(guó)的同時(shí),我國(guó)生產(chǎn)的儀器設(shè)備也不斷銷(xiāo)往國(guó)際市場(chǎng),而英文作為世界上最廣泛使用的語(yǔ)言,因此英文使用說(shuō)明書(shū)對(duì)于產(chǎn)品的介紹和銷(xiāo)售發(fā)揮了至
2、關(guān)重要的作用。書(shū)寫(xiě)得當(dāng)?shù)氖褂谜f(shuō)明書(shū)可以讓使用者正確了解并購(gòu)買(mǎi)該產(chǎn)品,從而促進(jìn)產(chǎn)品的生產(chǎn)與銷(xiāo)售。更為重要的是,一些大型設(shè)備或電子產(chǎn)品,如果說(shuō)明書(shū)指導(dǎo)不詳,使用不正確的話(huà),不但會(huì)造成很大的經(jīng)濟(jì)損失,還會(huì)造成不必要的人身危害。對(duì)于日益強(qiáng)大的中國(guó)來(lái)說(shuō),英文說(shuō)明書(shū)的質(zhì)量對(duì)于我國(guó)產(chǎn)品的外銷(xiāo)也發(fā)揮了巨大的作用。因此,英文使用說(shuō)明書(shū)的文體學(xué)特征成為研究的焦點(diǎn)。
論文首先對(duì)該領(lǐng)域的相關(guān)術(shù)語(yǔ)逐一做出解釋并指明了論文的具體研究對(duì)象,對(duì)當(dāng)前國(guó)內(nèi)外
3、在EST及英文設(shè)備使用說(shuō)明書(shū)的文體風(fēng)格的研究現(xiàn)狀進(jìn)行了總結(jié)。然后結(jié)合17篇較權(quán)威的英文設(shè)備使用說(shuō)明書(shū),根據(jù)韓禮德的系統(tǒng)功能語(yǔ)法理論和語(yǔ)域分析理論,結(jié)合定量分析與描寫(xiě)法,分別從詞匯學(xué),句法學(xué),篇章學(xué)以及非言詞表達(dá)層面進(jìn)行了詳細(xì)的研究與總結(jié),并通過(guò)真實(shí)的數(shù)據(jù)證實(shí)研究結(jié)論。結(jié)論部分總結(jié)了設(shè)備英文使用說(shuō)明書(shū)較其他使用說(shuō)明書(shū)的不同之處及其獨(dú)有的特點(diǎn),提出了設(shè)備英文使用說(shuō)明書(shū)五個(gè)基本寫(xiě)作原則,即明確性原則,簡(jiǎn)潔性原則,完整性原則,得體性原則和層次性
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- The Stylistic Features of Banking English and Its Translation.pdf
- a comparative analysis of stylistic features in the english of advertising and news reporting
- stylistic features analysis of english agreement and contract 英文協(xié)議、合同文體特征分析
- A Study of Stylistic Features of Business Contract English- A Perspective of Systemic-Functional Grammar.pdf
- The bank balance sheet-The valuation of the financial instruments.pdf
- an analysis of the stylistic features and pragmatic functions of network language【開(kāi)題報(bào)告】
- an analysis of the stylistic features and pragmatic functions of network language【文獻(xiàn)綜述】
- study on features and styles of english news’ title
- on the linguistic features and translation of business english contract
- an analysis of the stylistic features and pragmatic functions of network language【畢業(yè)論文】
- on the lingiuistic features of news headlines in english【開(kāi)題報(bào)告】
- On Representation of the Stylistic Features in the Translation of the ProsE-poeM-from the Perspective of Functional Stylistics_20572.pdf
- an analytic of language features of english news titles【開(kāi)題報(bào)告】
- an analysis of language features of english news headlines【文獻(xiàn)綜述】
- Features of Accounting English and Its Translation Guided by Skopos Theory.pdf
- A Study on Features of Children English Teaching in Language Teaching Schools.pdf
- 畢業(yè)論文the lexical features of environmental engineering english and their translation
- an analysis of language features of english news headlines【畢業(yè)論文】
- A Study of Language Convergency Based on New Features of English Women Speakers.pdf
- an analysis of the stylistic features and pragmatic functions of network language【開(kāi)題報(bào)告+文獻(xiàn)綜述+畢業(yè)論文】
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論