2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩96頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、分 類 號 H315.9 單 位 代 碼 10447 密 級 無 學 號 1320070508 專 業(yè) 碩 士 學 位 論 文 論文題 論文題目 A Report on the Translation of Instructions of ABB Hospital Beds 作 者 姓 名 孫潔 學 位 類 別 翻譯碩士

2、 專 業(yè) 名 稱 英語筆譯 指 導 教 師 許魯之 教授 學 院 外國語學院 論文提交日期 2015 年 4 月 聊城大學專業(yè)碩士學位論文 i Abstract Since China being a member of the World Trade Organization (WTO) for more than ten years, more and more

3、 Chinese products have been getting into international market. Therefore, the demand for translation of product instructions is becoming increasingly urgent. This report is based on the author‘s translation practice of e

4、lectric hospital beds introductions for ABB, which includes 3 parts: ABB 3XC ICU Bed, ABB Smart Universal Hospital Bed and ABB3 Hospital Bed for Acute Care. They are mainly the introductions to the structure, function, o

5、perating principle and maintenance of these products. This project not only conforms to the general characteristics of English product instructions, such as accuracy, objectiveness and brevity, but also has some professi

6、onal features, special characteristics in vocabulary, sentence and discourse aspects. Based on the translation of Instructions of ABB Hospital Beds, this report discusses the characteristics of product instruction. Based

7、 on the translation theory of functional equivalence, the author tries to probe into the methods of translation of such instructions and hopes this report can help these kinds of translation of English product introducti

8、on in the future. This report consists of four parts. The first chapter introduces the background and intention of the report. It also provides a description of the pre-translation preparations and report structure. The

9、second chapter is the analysis of the stylistic features of Instructions of ABB Hospital Beds. The third chapter is based on the functional equivalence theory to explore and summarize the translation strategies to deal w

10、ith the translation difficulties and particular problems in the translation practice. The fourth chapter is conclusion which mainly summarizes the experience of the author and enlightenment to the future translation prac

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論