版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、國際商務(wù)翻譯在促進(jìn)國際經(jīng)濟(jì)交流方面有著舉足輕重的作用。在經(jīng)濟(jì)全球化的今天,國際間的經(jīng)濟(jì)聯(lián)系日趨緊密,國際商務(wù)翻譯的作用更加明顯,其地位也日漸突出。如何系統(tǒng)研究國際商務(wù)翻譯、推動(dòng)國際商務(wù)的發(fā)展已成為學(xué)術(shù)研究的一個(gè)課題,引起不少專家學(xué)者的關(guān)注。然而,當(dāng)前國際商務(wù)翻譯仍然存在著不少問題,其理論建設(shè)仍顯不足。不過,我們也欣喜地看到,翻譯學(xué)作為一門獨(dú)立的學(xué)科已經(jīng)在激烈的論爭(zhēng)后逐步建立起來。盡管其地位仍不穩(wěn)固,其體系有待于進(jìn)一步完善,但已為翻譯事業(yè)
2、的發(fā)展奠定了良好的基礎(chǔ)。 國際商務(wù)翻譯是翻譯學(xué)的一個(gè)重要研究,翻譯學(xué)的一般原理能夠用來指導(dǎo)其實(shí)踐和理論研究。國際商務(wù)翻譯有其獨(dú)特性,對(duì)其研究的力度尚顯不夠。要從根本上改變當(dāng)前國際商務(wù)翻譯研究的不利局面,促進(jìn)國際商務(wù)翻譯乃至國際商務(wù)的發(fā)展,就必須在翻譯學(xué)的框架內(nèi),建立一個(gè)從屬于翻譯學(xué)而又具有鮮明特色的知識(shí)體系---國際商務(wù)翻譯學(xué)。 本文作者以翻譯學(xué)理論體系為基礎(chǔ),借用其他相關(guān)理論,探討并論證了建立國際商務(wù)翻譯學(xué)的可行性及其
3、理論框架。 作者首先指出了國際商務(wù)翻譯的重要性和對(duì)其系統(tǒng)研究的緊迫性,并提出了系統(tǒng)研究國際商務(wù)翻譯的途徑,即:分析和借鑒一般翻譯理論,總結(jié)和抽象本領(lǐng)域的翻譯經(jīng)驗(yàn),參照并研究非文學(xué)翻譯尤其是國際商務(wù)翻譯方面的研究成果。 接著作者在第二章總結(jié)并介紹了有關(guān)翻譯學(xué)作為獨(dú)立學(xué)科的爭(zhēng)論、翻譯學(xué)建立的可能性和可行性以及翻譯學(xué)的性質(zhì)、任務(wù)、途徑和理論框架,從而為國際商務(wù)翻譯學(xué)的建立提供了新的思路。 在翻譯學(xué)體系的基礎(chǔ)上,作者在第
4、三章提出國際商務(wù)翻譯學(xué)應(yīng)當(dāng)成為翻譯學(xué)的其中一個(gè)重要分枝學(xué)科,并分析了當(dāng)前建立本學(xué)科的歷史條件、理論條件、代表作品和學(xué)科帶頭人等有利因素,進(jìn)而提出并論證了建立國際商務(wù)翻譯學(xué)的“五步法”:①界定國際商務(wù)翻譯學(xué)的研究對(duì)象和研究領(lǐng)域:②辯明國際商務(wù)翻譯學(xué)的學(xué)科屬性;③理順本學(xué)科內(nèi)外因素的關(guān)系;④構(gòu)建國際商務(wù)翻譯學(xué)的理論體系;⑤確立國際商務(wù)翻譯學(xué)的研究途徑。 論文第四章作為本論文的結(jié)論,認(rèn)為國際商務(wù)翻譯學(xué)的建立非一朝一夕之功,需要引入不同
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 《國際商務(wù)合同》翻譯報(bào)告.pdf
- 商務(wù)文本特點(diǎn)及其翻譯原則初探.pdf
- 國際商務(wù)文獻(xiàn)翻譯批評(píng)論.pdf
- 功能文體學(xué)視角下國際商務(wù)合同翻譯中的文體對(duì)等.pdf
- 文本類型學(xué)視角下的國際商務(wù)合同翻譯研究.pdf
- 商務(wù)俄語的特點(diǎn)與翻譯技巧初探
- 國際商務(wù)英語話語研究以及對(duì)國際商務(wù)英語翻譯的啟示.pdf
- 外文文獻(xiàn)翻譯-國際商務(wù)談判
- 國際商務(wù)合同的文體特點(diǎn)及翻譯技巧.pdf
- 國際商務(wù)合同英譯漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 從功能理論看國際商務(wù)合同的翻譯.pdf
- 試論國際商務(wù)英語翻譯的標(biāo)準(zhǔn).pdf
- 翻譯研究的經(jīng)濟(jì)學(xué)視角初探.pdf
- 國際商務(wù)
- 電子商務(wù)與國際貿(mào)易【外文翻譯】
- 國際商務(wù)合同中照應(yīng)的對(duì)比研究及其翻譯.pdf
- 論國際商務(wù)英語中法律文獻(xiàn)的翻譯.pdf
- 谷歌商務(wù)模式初探.pdf
- 關(guān)于《國際商務(wù)論的新展望》翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 平行文本模式與國際商務(wù)合同漢英翻譯研究.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論