已閱讀1頁,還剩61頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、分類號(hào):____________密級(jí):______________UDC:單位代碼:_____________碩士專業(yè)學(xué)位論文碩士專業(yè)學(xué)位論文論文題目:文本類型學(xué)視角下的國際商務(wù)合同翻譯研究學(xué)號(hào):_________________________姓名:_________________________專業(yè)學(xué)位類別:________________________專業(yè)學(xué)位領(lǐng)域:________________________學(xué)院:____
2、_____________________指導(dǎo)教師:_________________________論文提交日期:2015年1月15日11646張瑩1211051105翻譯碩士陳建平英語筆譯外語學(xué)院AThesisSubmittedtoNingboUniversityftheMaster’sDegreeAStudyofTranslationofInternationalBusinessContractsundertheTextTypol
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 文本類型學(xué)視角的旅游文本漢英翻譯研究.pdf
- 文本類型學(xué)視角下法律文本的漢英翻譯.pdf
- 基于文本類型學(xué)的公示語交際翻譯研究.pdf
- 基于文本類型學(xué)的翻譯策略應(yīng)用研究.pdf
- 基于文本類型的商務(wù)文本翻譯.pdf
- 文本類型學(xué)視角下的酒店網(wǎng)頁漢譯實(shí)踐與研究——以新西蘭酒店網(wǎng)頁為例.pdf
- 文本類型視角下的簡奧斯汀傳翻譯實(shí)踐報(bào)告
- 從文本類型和文本功能角度研究商務(wù)信函翻譯.pdf
- 文本類型學(xué)視角下的信息類文本翻譯-以Win200電子空氣凈化器說明書翻譯為例.pdf
- 文本類型理論視角下商業(yè)廣告翻譯研究_13307.pdf
- 文本類型學(xué)導(dǎo)向下法律文本Deed of Covenants and Guarantee漢譯之批評(píng)研究.pdf
- 文本類型學(xué)視角下的法律文本漢譯對(duì)比研究——以歐盟852-2004號(hào)食品衛(wèi)生法規(guī)為例.pdf
- 文本類型理論視角下歐洲央行金融穩(wěn)定報(bào)告2016翻譯報(bào)告
- 文本類型視角下會(huì)計(jì)英語的語言特點(diǎn)和交際翻譯法.pdf
- 文本類型理論視角下化妝品說明書的翻譯策略.pdf
- 基于文本類型理論的英語商務(wù)文本漢譯策略研究.pdf
- 紐馬克文本類型理論指導(dǎo)下的國際工程合同漢譯報(bào)告.pdf
- 基于文本類型理論的國際貿(mào)易單證翻譯策略
- 文本類型理論視角下的財(cái)經(jīng)時(shí)評(píng)英譯漢研究
- 文本類型學(xué)視角下學(xué)術(shù)語篇的漢譯——以《語言與教育百科全書》的翻譯為例.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論