版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、學(xué)位論文獨(dú)創(chuàng)性聲明本人聲明: 所呈交學(xué)位論文 A S t u d y — o—nt h e T r a n s l a t i o nof—CulturalF e a t u r e si n.Y u s h iM i n g v a nf i ' o mt h eP e r s p e c t i v eo f P o l y s y s t e mT h e o r y _ ,是本人在導(dǎo)師龔雪蓮指導(dǎo)下,獨(dú)立進(jìn)行研究工作所取得
2、的成果。除文中己經(jīng)注明引用的內(nèi)容外,本論文不含任何其他個(gè)人或集體己經(jīng)發(fā)表或撰寫過的作品或成果。對(duì)本文的研究做出重要貢獻(xiàn)的個(gè)人和集體,均已在文中以明確方式標(biāo)明。本聲明的法律結(jié)果由本人承擔(dān)。本人承諾:已提交的學(xué)位論文電子版與論文紙本的內(nèi)容一致。如因不符而引起的學(xué)術(shù)聲譽(yù)上的損失由本人自負(fù)。學(xué)位論文作者:葛≥原簽字日期.2 0 1 5 # 6 月1 0 日學(xué)位論文版權(quán)使用授權(quán)書本人同意所撰寫學(xué)位論文的使用授權(quán)遵照學(xué)校的管理規(guī)定:學(xué)校作為申請(qǐng)學(xué)位
3、的條件之一,學(xué)位論文著作權(quán)擁有者須授權(quán)所在大學(xué)擁有學(xué)位論文的部分使用權(quán),即:1 ) 已獲學(xué)位的研究生必須按學(xué)校規(guī)定提交印刷版和電子版學(xué)位論文,可以將學(xué)位論文的全部或部分內(nèi)容編入有關(guān)數(shù)據(jù)庫(kù)供檢索;2 ) 為教學(xué)、科研和學(xué)術(shù)交流目的,學(xué)??梢詫⒐_的學(xué)位論文或解密后的學(xué)位論文作為資料在圖書館、資料室等場(chǎng)所或在有關(guān)網(wǎng)絡(luò)上供閱讀、瀏覽。本人授權(quán)萬方數(shù)據(jù)電子出版社將本學(xué)位論文收錄到《中國(guó)學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù)》,并通過網(wǎng)絡(luò)向社會(huì)公眾提供信息服務(wù)。同意
4、按相關(guān)規(guī)定享受相關(guān)權(quán)益。( 保密的學(xué)位論文在解密后適用本授權(quán)書)學(xué)位論文作者簽名: 蓓镢簽字日期:2 0 1 5 年6 月1 0 目萬方數(shù)據(jù)四川師范大學(xué)碩士學(xué)位論文合的今天,應(yīng)從多元系統(tǒng)的角度對(duì)譯語(yǔ)文化的地位和境況給予全面考慮,使譯本更具可讀性,易于譯語(yǔ)讀者能夠真正理解中國(guó)文化。作者認(rèn)為,楊署輝和楊韻琴的譯本在總體上很貼切于譯語(yǔ),讀起來流暢:然而該譯本在結(jié)構(gòu)和內(nèi)容上過于拘泥于漢語(yǔ)語(yǔ)言文化的體制和內(nèi)容,有些地方忽略了譯語(yǔ)讀者的閱讀習(xí)慣,小
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 試論多元系統(tǒng)理論視角下的晚清偵探小說翻譯
- 《喻世明言》比較句研究.pdf
- 多元系統(tǒng)理論視角下的中國(guó)近代文學(xué)翻譯史研究
- 多元系統(tǒng)理論視角下周瘦鵑的小說翻譯研究
- 《喻世明言》作者[明]馮夢(mèng)龍
- 多元系統(tǒng)理論視角下活著的英譯本研究
- 《喻世明言》俗語(yǔ)詞研究.pdf
- 新文化運(yùn)動(dòng)時(shí)期(19151927)文學(xué)翻譯研究——多元系統(tǒng)理論視角
- 簡(jiǎn)析《喻世明言》中兩部作品的藝術(shù)特色
- 多元系統(tǒng)理論視角下中國(guó)兩個(gè)歷史階段戲劇翻譯的研究
- 《喻世明言》疑問句研究.pdf
- 多元系統(tǒng)理論視角下《傷寒論》英譯的比較研究.pdf
- 多元系統(tǒng)理論視角下梁實(shí)秋翻譯研究——以五四時(shí)期梁實(shí)秋翻譯莎士比亞戲劇為例
- 多元系統(tǒng)理論視角與傳統(tǒng)視角下《孫子兵法》英譯對(duì)比研究.pdf
- 系統(tǒng)理論視角下的“五四”時(shí)期戲劇翻譯的研究.pdf
- 多元系統(tǒng)理論視角下《活著》的英譯本研究_4757.pdf
- 多元系統(tǒng)理論presentation
- 多元系統(tǒng)理論視角下的浮生六記兩個(gè)譯本的研究
- 多元系統(tǒng)理論視角下中國(guó)兩個(gè)歷史階段戲劇翻譯的研究_33268.pdf
- 多元系統(tǒng)理論下中國(guó)現(xiàn)代話劇的英譯
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論