已閱讀1頁,還剩78頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、中圖分類號(hào): 中圖分類號(hào):I106 單位代碼: 單位代碼:10231 學(xué) 號(hào): 號(hào):42009283 多元系統(tǒng)理論視角下的《浮生六記》兩個(gè)譯本的研究 學(xué)科專業(yè): 英語語言文學(xué) 研究方向: 翻 譯 作者姓名: 鄭澤寧 指導(dǎo)教師: 張 曄 教授 哈爾濱師范大學(xué) 二〇一二年六月 A Thesis Submitted for the Degr
2、ee of Master COMPARATIVE STUDY OF FU SHENG LIU JI —FROM THE PERSPECTIVE OF POLYSYSTEM THEORY Candidate :Zheng Zening Supervisor :Prof. Zhang Ye Speciality : English Literature and Linguistics Date of Defence :June, 2
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 多元系統(tǒng)理論視角下的《浮生六記》兩個(gè)譯本的研究_22996.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視角下浮生六記兩個(gè)譯本文化詞語翻譯的對(duì)比研究
- 《浮生六記》兩個(gè)英譯本的對(duì)比研究.pdf
- 從后殖民理論看《浮生六記》的兩個(gè)英譯本.pdf
- 接受美學(xué)視角下的譯者主體性研究—浮生六記兩個(gè)英譯本的個(gè)案分析
- 順應(yīng)論視角下《浮生六記》兩英譯本的對(duì)比研究.pdf
- 接受美學(xué)視角下文化缺省的翻譯研究——以浮生六記兩個(gè)英譯本為例
- 多元系統(tǒng)理論下對(duì)邊城兩個(gè)英譯本的比較研究
- 譯者的話語權(quán)——后殖民理論視野下《浮生六記》兩個(gè)英譯本比較.pdf
- 翻譯策略及其制約因素——浮生六記兩個(gè)英譯本之對(duì)比研究
- 接受美學(xué)視角下的譯者主體性研究—《浮生六記》兩個(gè)英譯本的個(gè)案分析_38952.pdf
- 《浮生六記》林語堂譯本研究.pdf
- 基于詞匯層面的浮生六記兩個(gè)英譯本的計(jì)算文體學(xué)對(duì)比研究
- 多元系統(tǒng)理論下《西游記》兩個(gè)英譯本研究.pdf
- 目的論視角下《浮生六記》兩譯本中成語翻譯的對(duì)比研究.pdf
- 多元系統(tǒng)理論視角下中國(guó)兩個(gè)歷史階段戲劇翻譯的研究
- 接受美學(xué)視角下文化缺省的翻譯研究——以《浮生六記》兩個(gè)英譯本為例_41547.pdf
- 多元系統(tǒng)理論下對(duì)《邊城》兩個(gè)英譯本的比較研究_31419.pdf
- 《浮生六記》兩譯本中娓語體風(fēng)格的再現(xiàn).pdf
- “雜合”理論觀照下的浮生六記林譯本分析
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論