版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、浙江大學(xué)外國(guó)語(yǔ)言文化與國(guó)際交流學(xué)院碩士學(xué)位論文多元系統(tǒng)理論下對(duì)《邊城》兩個(gè)英譯本的比較研究姓名:李佐申請(qǐng)學(xué)位級(jí)別:碩士專業(yè):英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)指導(dǎo)教師:陳剛20100201浙江大學(xué)碩士學(xué)位論文 A b s t r a c tA b s t r a c tB i a n c h e n g , t h e m a s t e r p i e c eo f S h e nC o n g w e n ,i s a r e p r e s e n t
2、 a t i v ew o r ko f C h i n e s en a t i v e l i t e r a t u r e a n d h a s b e e n a v a i l a b l e i n m a n y f o r e i g n l a n g u a g e s s i n c e i t sp u b l i c a t i o ni n 19 3 6 .T h ew o r k h a sh a d
3、a p o s i t i v ei n f l u e n c e i n W e s t e r n s o c i e t ya n d i sw o r t h f u r t h e rs t u d y .T h eC h i n e s e t r a n s l a t i o ns c h o l a r sh a v ec a r d e do u tr e s e a r c h e so nB i a n c h
4、 e n g f r o mv a r i o u st h e o r e t i c a lp e r s p e c t i v e s ,b u t f e w h a v eS Of a rd o n ea r e s e a r c hf r o m t h ep e r s p e c t i v e o f p o l y s y s t e m t h e o r y .T h ep u r p o s eo f t
5、h i s t h e s i s i s t o c o n t r i b u t et o f i l l i n gt h er e s e a r c hg a pb a s e do nac o m p a r a t i v es t u d yo f t w o E n g l i s h v e r s i o n s o f B i a n c h e n g :o n eW a s t r a n s l a t
6、e db y C h i n gT i a n dR o b e r t P a y n ei n 19 3 6b e f o r e t h e f o u n d i n g o fN e w C h i n a ;t h e o t h e rW a st r a n s l a t e d b yG l a d y s Y a n gi n 19 8 1 a f t e r t h e C u l t u r a l R e v
7、 o l u t i o n ( 1 9 6 6 - 1 9 7 6 ) .T h r o u g h t h e c o m p a r a t i v es t u d y ,i t i s f o u n d t h a tp o l y s y s t e mt h e o r yh a s i t s l i m i t a t i o n si ne x p l a i n i n gt h et r a n s l a t
8、 i o ns t r a t e g ya d o p t e di nt h et r a n s l a t i o no f C h i n e s e l i t e r a t u r el i k eB i a n c h e n g .A l t h o u g h i t i s t o s o m ee x t e n ta p p l i c a b l e t o t h em a i nt r a n s l
9、a t i n gs t r a t e g i e sa d o p t e db yC h i n g & P a y n e a n db yY a n gr e s p e c t i v e l y ,i tf a i l st o i l l u s t r a t es o m et r a n s l a t i o np h e n o m e n a t h i sA u t h o rf o u n di
10、nt h ec o u r s eo f c a s es t u d yd u e t o i t sn e g l e c to f a t r a n s l a t o r ’Ss u b j e c t i v i t ya n d o v e r g e n e r a l i z a t i o n .H o w e v e r ,i t sl i m i t a t i o n sc o u l db eo v e r
11、c o m et os o m ee x t e n tb yT o u r y ’St r a n s l a t i o n ‘‘n o r m s ’’a n dt h et h e o r yo f‘‘i d e o l o g y ’’,‘‘p o e t i c s ’’a n d ‘‘p a t r o n a g e ’’r a i s e db y t h eM a n i p u l a t i o n S c h
12、0 0 1 .N e v e r t h e l e s s ,s o m el i m i t a t i o n ss t i l lr e m a i no w i n g t oa l a c k o f r e l e v a n ta n d r e l i a b l es o u r c e m a t e r i a l s a b o u tt h et h r e et r a n s l a t o r s c
13、o n c e m i n g t h e i r o w n i d e o l o g i e s .K e y w o r d s :p o l y s y s t e m t h e o r y ;c o m p a r a t i v es t u d y ;B i a n c h e n g ;a p p l i c a b i l i t y ;t h eC h i n e s e l i t e r a r yt r a
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 多元系統(tǒng)理論下對(duì)《邊城》兩個(gè)英譯本的比較研究_31419.pdf
- 多元系統(tǒng)理論下《西游記》兩個(gè)英譯本研究.pdf
- 翻譯規(guī)范理論視角下邊城兩個(gè)英譯本的比較研究
- 翻譯規(guī)范理論視角下《邊城》兩個(gè)英譯本的比較研究_16137.pdf
- 多元系統(tǒng)理論視角下活著的英譯本研究
- 評(píng)價(jià)理論視角下的《論語(yǔ)》兩個(gè)英譯本比較分析.pdf
- 多元系統(tǒng)理論指導(dǎo)下的典籍英譯——以《紅樓夢(mèng)》兩個(gè)英譯本為個(gè)案分析.pdf
- 翻譯美學(xué)視角下邊城兩個(gè)英譯本的對(duì)比研究
- 多元系統(tǒng)理論下鹿鼎記英譯本的社會(huì)性研究
- 動(dòng)態(tài)順應(yīng)論視角下邊城兩個(gè)英譯本的對(duì)比研究
- 多元系統(tǒng)理論下的苔絲兩譯本之比較
- 多元系統(tǒng)理論視角下的浮生六記兩個(gè)譯本的研究
- 多元系統(tǒng)理論視角下《活著》的英譯本研究_4757.pdf
- 雜合理論視角下《詩(shī)經(jīng)》兩個(gè)英譯本的比較研究_16127.pdf
- 動(dòng)態(tài)順應(yīng)論視角下《邊城》兩個(gè)英譯本的對(duì)比研究_19711.pdf
- 接受美學(xué)視角下長(zhǎng)生殿兩個(gè)英譯本的比較
- 關(guān)聯(lián)理論視角下對(duì)紅樓夢(mèng)中詩(shī)歌的兩個(gè)英譯本的比較研究
- 接受美學(xué)視角下西游記兩個(gè)英譯本的比較研究
- 翻譯適應(yīng)選擇論視角下邊城兩個(gè)英譯本對(duì)比研究
- 從翻譯倫理的角度比較楚辭兩個(gè)英譯本
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論