《中國的中等收入轉型》第十一章漢譯實踐報告.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩73頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、本報告描述的實踐任務是筆者參與《中國的中等收入轉型》一書的翻譯工作,研究對象為筆者獨立翻譯的第十一章“產業(yè)升級:經驗啟示和政策借鑒”。本次翻譯實踐報告呈現了經貿類文本的漢譯過程,重點分析了詞義、句式與段落翻譯中出現的問題,并提出了相應的翻譯對策。
  本次翻譯實踐報告由任務描述、過程描述、譯前準備、案例分析和實踐總結五部分組成。第一章介紹了任務的來源、性質及內容。第二章描述了階段性的翻譯準備工作。第三章分析了經貿類文本的一般性文體

2、特征,總結了原文的語言特點及相應的準備工作。第四章以翻譯過程中難譯的詞語和句型為例,對翻譯文本進行多維度分析,并采用相應的譯法來解決相關問題。最后一章,筆者通過反思整個翻譯過程,總結了此次翻譯實踐的經驗與教訓,思考了此次翻譯實踐對今后學習工作的啟示。
  通過翻譯實踐,筆者認識到,經貿英語是金融知識和英語的綜合,具有獨特性,無論在詞匯還是句法結構上都有著自身鮮明的特征,這就要求譯者熟悉經貿英語的文體特點,了解并掌握相應的翻譯技巧,

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論