2023年全國(guó)碩士研究生考試考研英語(yǔ)一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩102頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、此翻譯實(shí)踐報(bào)告所用的翻譯材料是社會(huì)科學(xué)文獻(xiàn)出版社出版的《中國(guó)的中等收入轉(zhuǎn)型》一書(shū)的第八章,該章節(jié)名為“拉丁美洲的教訓(xùn):危機(jī)、匯率和不平等”,是本書(shū)最關(guān)鍵的章節(jié)之一,內(nèi)容豐富、專業(yè)性強(qiáng),具有一定的翻譯難度。此書(shū)的首版中文版已于2016年11月出版,書(shū)內(nèi)包含此報(bào)告所用的譯文,譯文質(zhì)量有確切保證。
  此報(bào)告從五個(gè)章節(jié)展開(kāi)闡述和分析。第一章為任務(wù)描述和信息型文本介紹。在第二章中,筆者闡述了整個(gè)翻譯過(guò)程,包括從著手開(kāi)始翻譯到正式翻譯、校對(duì)

2、、修改、終審到定稿的經(jīng)歷。第三章為翻譯準(zhǔn)備,筆者重點(diǎn)闡述了四項(xiàng)準(zhǔn)備工作。第四章是此報(bào)告的核心,在此章中,筆者分享了在翻譯第八章內(nèi)容的過(guò)程中,為了保證譯文和原文文本特點(diǎn)的一致性而采取的翻譯技巧,并結(jié)合實(shí)例從詞匯翻譯、語(yǔ)句翻譯和語(yǔ)篇翻譯這三個(gè)層面詳細(xì)分享了筆者具體使用的翻譯方法。在最后一章即第五章中,筆者分別從正反兩方面總結(jié)了此次翻譯實(shí)踐的收獲和教訓(xùn)。
  通過(guò)以上五個(gè)章節(jié)的內(nèi)容,本報(bào)告為信息型文本的翻譯提供了借鑒和參考,為今后譯者翻

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論