版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、 碩士學(xué)位論文 操縱論視域下新聞熱詞翻譯的價(jià)值取向研究 ——以《中國(guó)日?qǐng)?bào)》中的新聞熱詞英譯為例 作 者 姓 名 : 錢(qián) 沈 彬 學(xué) 科 、 專 業(yè) : 翻 譯 (專 業(yè) 學(xué) 位 ) 學(xué) 號(hào) : 212014055100022 指 導(dǎo) 教 師 : 李 新 新 副 教 授 完 成 日 期 : 2017 年
2、 6 月 密級(jí): 西華大學(xué)碩士學(xué)位論文格式規(guī)范分類號(hào)密級(jí) UDC 密級(jí):西華大學(xué)學(xué)位論文獨(dú)創(chuàng)性聲明 西華大學(xué)學(xué)位論文獨(dú)創(chuàng)性聲明 作者鄭重聲明:所呈交的學(xué)位論文,是本人在導(dǎo)師的指導(dǎo)下進(jìn)行研究工作所取得的成果。盡我所知,除文中已經(jīng)注明引用內(nèi)容和致謝的地方外,本論文不包含其他個(gè)人或集體已經(jīng)發(fā)表的研究成果,也不包含其他已申請(qǐng)學(xué)位或其他用途使用過(guò)的成果。與我一同工作的同志對(duì)本研究所做的貢獻(xiàn)均已在論文中做了明確的說(shuō)明并表
3、示了謝意。 若有不實(shí)之處,本人愿意承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。 學(xué)位論文作者簽名: 指導(dǎo)教師簽名: 日期: 日期: 西華大學(xué)學(xué)位 西華大學(xué)學(xué)位論文版權(quán)使用授權(quán)書(shū) 論文版權(quán)使用授權(quán)書(shū) 本學(xué)位論文作者完全了解學(xué)校有關(guān)保留、使用學(xué)位論文的規(guī)定,在校攻讀學(xué)位期間論文工作的知識(shí)產(chǎn)權(quán)屬于西華大學(xué),同意學(xué)校保留并向國(guó)家有關(guān)部門(mén)或機(jī)構(gòu)送交論文的復(fù)印件和電子版,允許論文被查閱和借閱,西華大學(xué)可以將本
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 操縱論視域下新聞熱詞翻譯的價(jià)值取向研究——以《中國(guó)日?qǐng)?bào)》中的新聞熱詞英譯為例_4947.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視角下的國(guó)內(nèi)時(shí)政新聞熱詞翻譯策略研究——以2015年《中國(guó)日?qǐng)?bào)》時(shí)政新聞翻譯為例.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視角下的國(guó)內(nèi)時(shí)政新聞熱詞翻譯策略研究——以2015年《中國(guó)日?qǐng)?bào)》時(shí)政新聞翻譯為例_308.pdf
- 異化理論視角下中國(guó)網(wǎng)絡(luò)熱詞的英譯研究——以中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)網(wǎng)絡(luò)熱詞為例.pdf
- “中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)”中新聞時(shí)髦詞的英譯.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視角下的新聞熱詞翻譯
- 英語(yǔ)新聞熱詞
- 目的論視角下社會(huì)軟新聞?dòng)⒆g研究——以《中國(guó)日?qǐng)?bào)》雙語(yǔ)新聞為例.pdf
- 交際翻譯理論指導(dǎo)下的網(wǎng)絡(luò)英語(yǔ)新聞翻譯——以中國(guó)日?qǐng)?bào)英語(yǔ)點(diǎn)津網(wǎng)站的英語(yǔ)新聞翻譯為例.pdf
- 順應(yīng)論視角下時(shí)政新聞?dòng)⒆g研究——以《中國(guó)日?qǐng)?bào)》和《新華網(wǎng)》時(shí)政新聞為例.pdf
- 翻譯碩士考研中國(guó)日?qǐng)?bào)2018年9月新聞?lì)悷嵩~匯總
- 順應(yīng)論視角下時(shí)政新聞?dòng)⒆g研究——以《中國(guó)日?qǐng)?bào)》和《新華網(wǎng)》時(shí)政新聞為例_3915.pdf
- 翻譯碩士考研盧敏+中國(guó)日?qǐng)?bào)熱詞10月第4周匯總
- 社會(huì)新聞中模糊語(yǔ)言的語(yǔ)用研究——以《中國(guó)日?qǐng)?bào)》為例.pdf
- 股市新聞中隱喻的漢英翻譯實(shí)踐報(bào)告——以《中國(guó)日?qǐng)?bào)》為例_7706.pdf
- 科技新聞與娛樂(lè)新聞的主位及主位推進(jìn)模式研究——以《中國(guó)日?qǐng)?bào)》中的英語(yǔ)新聞為例.pdf
- 漢英新聞翻譯分析——以《經(jīng)濟(jì)觀察報(bào)》新聞?dòng)⒆g為例.pdf
- 2018年盧敏+中國(guó)日?qǐng)?bào)熱詞11月第3周匯總
- 詞媒體視域下的新聞生產(chǎn)研究.pdf
- 翻譯碩士考研2018年盧敏+中國(guó)日?qǐng)?bào)熱詞11月第2周匯總
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論