版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、 碩士學(xué)位論文 改寫(xiě)理論視域下翻譯中的叛逆 —周漢林和姚向輝《教父》譯本對(duì)比 作 者 姓 名 : 蔡 華 學(xué) 科 、 專 業(yè) : 翻 譯 ( 專 業(yè) 學(xué) 位 ) 學(xué) 號(hào) : 212013055100002 指 導(dǎo) 教 師 : 陳 達(dá) 完 成 日 期 : 2
2、016 年 4 月 密級(jí): 改寫(xiě)理論視域下翻譯中的叛逆--周漢林和姚向輝《教父》譯本對(duì)比分析西華大學(xué)生碩士學(xué)位論分類號(hào)密級(jí) UDC 西華大學(xué)學(xué)位論文獨(dú)創(chuàng)性聲明 西華大學(xué)學(xué)位論文獨(dú)創(chuàng)性聲明 作者鄭重聲明:所呈交的學(xué)位論文,是本人在導(dǎo)師的指導(dǎo)下進(jìn)行研究工作所取得的成果。盡我所知,除文中已經(jīng)注明引用內(nèi)容和致謝的地方外,本論文不包含其他個(gè)人或集體已經(jīng)發(fā)表的研究成果,也不包含其他已申請(qǐng)學(xué)位或其他用途使用過(guò)的成果。與我一同工作的同志
3、對(duì)本研究所做的貢獻(xiàn)均已在論文中做了明確的說(shuō)明并表示了謝意。 若有不實(shí)之處,本人愿意承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。 學(xué)位論文作者簽名: 指導(dǎo)教師簽名: 日期: 日期 西華大學(xué)學(xué)位論文版權(quán)使用授權(quán)書(shū) 西華大學(xué)學(xué)位論文版權(quán)使用授權(quán)書(shū) 本學(xué)位論文作者完全了解學(xué)校有關(guān)保留、使用學(xué)位論文的規(guī)定,在校攻讀學(xué)位期間論文工作的知識(shí)產(chǎn)權(quán)屬于西華大學(xué),同意學(xué)校保留并向國(guó)家有關(guān)部門或機(jī)構(gòu)送交論文的復(fù)印件和電子
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 改寫(xiě)理論視域下翻譯中的叛逆——周漢林和姚向輝《教父》譯本對(duì)比_5472.pdf
- 翻譯規(guī)范理論視域下《吶喊》英譯本對(duì)比研究.pdf
- 改寫(xiě)理論視角下wutheringheights兩個(gè)譯本的對(duì)比研究
- 改寫(xiě)理論下愛(ài)情故事兩個(gè)譯本的對(duì)比研究
- 改寫(xiě)理論觀照下文學(xué)翻譯中的創(chuàng)造性叛逆
- 改寫(xiě)理論視角下對(duì)林紓譯本《迦茵小傳》的研究.pdf
- 改寫(xiě)理論視角下劉宇昆三體譯本的翻譯研究
- 改寫(xiě)理論視角下美麗中國(guó)的兩個(gè)字幕譯本對(duì)比研究
- 改寫(xiě)理論視角下豐乳肥臀英譯本中改寫(xiě)現(xiàn)象的研究
- 異化與歸化:后殖民翻譯理論視域下的《論語(yǔ)》英譯本對(duì)比研究.pdf
- 翻譯生態(tài)學(xué)視域下的論語(yǔ)英譯本對(duì)比研究
- 從改寫(xiě)理論的視角看電影字幕翻譯中的創(chuàng)造性叛逆.pdf
- 改寫(xiě)理論視角下Wuthering Heights兩個(gè)譯本的對(duì)比研究_6239.pdf
- 從改寫(xiě)論角度研究和對(duì)比梁?jiǎn)⒊?、?yán)復(fù)和林紓的翻譯.pdf
- 改寫(xiě)理論視角下彼得潘兩個(gè)中譯本的對(duì)比研究_4766
- 評(píng)價(jià)理論態(tài)度視域下李白詩(shī)歌英譯本對(duì)比研究
- 改寫(xiě)理論視角下狼圖騰英譯本中生態(tài)話語(yǔ)的翻譯研究
- 關(guān)聯(lián)理論視域下《駱駝祥子》俄譯本中俗語(yǔ)的翻譯研究_4659.pdf
- 功能對(duì)等理論視域下欽差大臣中譯本的對(duì)比研究
- 改寫(xiě)理論視角下《禮拜六》中周瘦鵑翻譯的研究_6229.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論