版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、廈門大學(xué)碩士學(xué)位論文改寫理論視角下《水滸傳》兩英譯本對比研究姓名:徐琴申請學(xué)位級別:碩士專業(yè):英語語言文學(xué)指導(dǎo)教師:楊士焯20090401A b s t r a c tA so n e o f t h e f o u rc l a s s i c C h i n e s e w o r k s ,S h u i H u Z h u a n e n j o y s a g r e a t r e p u t a t i o na t h
2、o m ea n da b r o a d .I t i s c o n s i d e r e dt o b eal i v e d i c t i o n a r y d i s p l a y i n gt h eo v e r a l lc h a r a c t e r i s t i c so f t h eh u m a n i t yi n t h e f e u d a ls o c i e t y .I th a s
3、b e e nh .a(chǎn) n s l a t e di n t om a n vl a n g u a g e sa n de x e r t s as i g n i f i c a n t i n f l u e n c e i n t h e f i e l d o fw o r l d I i t e r a t l l r e .T h et r a n s l a t e d t e x t sb yP e a r lS .B
4、 u c k a n dS i d n e yS h a p i r oa r et h et w om e s tp o p u l a r o n e sa m o n g a l lv e r s i o n sc o n c e r n e d .A c c o r d i n g t o t h er e w r i t i n gt h e o r yp u t f o r w a r db yA n d r eL e f
5、.e v e r e ,仃a n s l a t i o ni st h er e w r i t i n go ft h es o u r c et e x tb y t h et r a n s l a t o r .T r a n s l a t i o nC a n n o tt a k ep l a c ei n aV a c u u l l l ·I n e v i t a b l y i tw i l lb ei
6、 n f l u e n c e db y m a n y f a c t o r ss u c ha si d e o l o g y , p o e t i c sa n dp a t r o n a g e ,e t c .B a s e dO NA n d r eL e f e v e r e ’‘t h e o r yo fi d e o l o g y a n dp o e t i c s ,t h i st h e s i
7、 sg i v e Sad e t a i l e da n a l y s i sa b o u t t h ei d e o l o g ya n dp o e t i c sc o n c e r n e d ,i n c l u d i n gi n d i v i d u a lo n e so tt h et w o t r a n s l a t o r sa n ds o c i a l o l l e sw h e n
8、t h e yt r a n s l a t e 砌講協(xié)勱黝,z .s o 鼬t 0a n a l y z et h e i ri n f l u e n c e u p o nt h e t r a n s l a t o r s ’t e x ts e l e c t i o na n dt r a n s l a t i o na c t i v i t y .I nd o i n gs o ,t h ea u t h o rp
9、r o b e si n t o t h er e a s o n sw h y t h et w ot r a n s l a t o r sh a v ea d o p t e dd i f f e r e n tt r a n s l a t i o n s t r a t e g i e s .F i n a l l y , t h e a u t h o r g i v e sa c o m p m h e I l s i v
10、 e c o m p a r i s o no ft h et w o E n g l i s hv e r s i o n sw i t h a na l l ·r o u n dp e r s p e c t i v e .E x a m p l e st e l a t e dt oa d d r e s s i n gt e r m s ,n u m b e r s ,c u l t u r e - l o a d e
11、 de x p r e s s i o n s ,s e n t e n c e sa n dl e g a ld o c u m e n t s 療.o mt l l e附’o v e r s i o n s a r ec o m p a r e d t o d e m o n s t r a t et h et w o t r a n s l a t o r s ’d i m 玎e I l t 缸a I l s l a t i o
12、ns t r a t e g i e s ,w h i c h f u r t h e r t e s t i f i e st h e i n f l u e n c e o f i d e o l o g ya n d p o e t i c su p o n t r a n s l a t o r s .K e y w o r d s :S h u i H u Z h u a n ;i d e o l o g y ;p o e t
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 改寫理論視角下《水滸傳》賽珍珠英譯本研究_33199.pdf
- 功能主義視角下水滸傳兩個英譯本的比較研究
- 譯者主體性之水滸傳兩英譯本比較研究
- 水滸傳兩英譯本的對比研究——基于后殖民主義翻譯理論的視閾
- 賽、沙水滸傳英譯本文化因素的翻譯策略對比研究
- 生態(tài)翻譯學(xué)視角下的水滸傳兩譯本對比研究
- 《水滸傳》英譯本中語義空白現(xiàn)象分析.pdf
- 多元系統(tǒng)論視角下賽珍珠水滸傳英譯本的研究
- 生態(tài)翻譯學(xué)視角下的賽珍珠《水滸傳》英譯本研究.pdf
- 框架理論視角下《水滸傳》英譯研究.pdf
- 改寫視角下的登特——楊水滸傳英譯批評研究
- 詩學(xué)視角下沙博里水滸傳英譯本中陽剛之美研究
- 譯者主體性之《水滸傳》兩英譯本比較研究_8866.pdf
- 概念隱喻理論視角下綽號翻譯方法的研究——基于《水滸傳》兩個英譯本的比較.pdf
- 改寫理論視角下生死疲勞英譯本研究
- 天堂蒜薹之歌英譯本研究——改寫理論視角
- 改寫理論視角下沉重的翅膀兩英譯本譯者主體性對比研究
- 關(guān)聯(lián)理論視角下水滸傳沙博理;譯本中習(xí)語的翻譯研究
- 生態(tài)翻譯學(xué)視角下的《水滸傳》兩譯本對比研究_21245.pdf
- 多元系統(tǒng)論視角下賽珍珠《水滸傳》英譯本的研究_26377.pdf
評論
0/150
提交評論