已閱讀1頁,還剩103頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領
文檔簡介
1、中南大學碩士學位論文帕爾默文化語言學視角下唐詩中意象的翻譯姓名:何琴申請學位級別:碩士專業(yè):外國語言學及應用語言學指導教師:張映先20081001方式也多種多樣。袁行霈教授認為中國古典詩歌的意象可分為五大類:自然界意象、社會生活意象、人類自身的意象、人的創(chuàng)造物意象、人的虛構(gòu)意象。本章舉例說明了以上五類意象在唐詩中的具體反映。第三章首先分析了將帕爾默文化語言學運用于翻譯實踐的可能性。帕爾默文化語言學是人類進行語言與文化研究的成果,它主張在
2、文化范疇中研究語言和意象,語言、文化、意象三者相互依存,人們要理解語言必定離不開意象的構(gòu)筑,但不同的文化可能造就不同的意象,因此需要更多的跨文化理解與容忍。這一點與翻譯的目的十分契合:作為一種跨文化行為,翻譯就是要在不同的文化之間架起理解的橋梁,促進文化與民族之間的交流。隨后,筆者以帕爾默對理解意象的四個原則的認識出發(fā),分析了所選唐詩的英譯本中意象再現(xiàn)的得與失。第四章為全文的總結(jié)部分,提出從帕爾默文化語言學理論得出的啟示與建議。文化語言
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 唐詩情感意象英譯研究--帕爾默文化語言學視角.pdf
- 帕爾默文化語言學視角下的宋詞情感意象翻譯研究
- 帕爾默語言學視角下唐詩顏色詞英譯的意象再造研究
- 帕爾默文化語言學視角下的詩歌翻譯意象圖式研究
- 帕爾默文化語言學視角下紅樓夢詩歌意象翻譯研究
- 帕爾默文化語言學視角下許淵沖英譯楚辭的意象翻譯研究
- 帕爾默文化語言學視角下唐詩英譯意象轉(zhuǎn)換探析——以送別詩為例
- 帕爾默文化語言學視域下李清照詞許淵沖譯本中意象移植
- 帕爾默文化語言學視角下宋詞中水意象的英譯研究
- 帕爾默語言學視角下唐詩顏色詞英譯的意象再造研究_20772.pdf
- 帕爾默文化語言學視角下紅樓夢詩歌意象翻譯研究_35098.pdf
- 帕爾默文化語言學視角下的宋詞英譯意象傳遞研究.pdf
- 帕爾默文化語言學視角下莎士比亞十四行詩的意象翻譯研究.pdf
- 帕爾默文化語言學視域下李清照詞許淵沖譯本中意象移植_10482.pdf
- 帕爾默文化語言學視閾下《紅樓夢》中的酒意象翻譯.pdf
- 帕爾默文化語言學視角下宋詞中水意象的英譯研究_18145.pdf
- 帕爾莫文化語言學視角下李煜詩詞譯本的意象翻譯研究.pdf
- 中國古典詩歌的意象英譯研究——帕爾默文化語言學視角.pdf
- 帕爾默文化語言學視角下的“功夫熊貓”中文字幕意象翻譯研究.pdf
- 帕爾默文化語言學視角下的英漢動物隱喻對比研究
評論
0/150
提交評論