版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、分類號(hào):密級(jí):碩士學(xué)位論文】8I863帕爾默文化語(yǔ)言學(xué)視角下紅樓夢(mèng)詩(shī)歌意象翻譯研究AStudyoftheCultlIralImageryTransIationof曰b,喀三D以——|APerspectiVeofPalmer’sCulturalLinguistics學(xué)號(hào):2QQZ曼!Q2逝AcknowledgementThisthesiscouldhaVenotbeenfinishedwithoutthehelpandsupponofma
2、nypeoplewhoaregratefhllyacknowledgedhereAttheVe巧first,I’mhonoredtocxpressmyde印estgratitudetomydedicatedsupeⅣisor,Pro£,withwhosecapableguidanceIhaveworkedoutthisthesisHehasofreredmeValuableide弱,suggestionsandcriticismswit
3、hhisprofoundknowledgeintranslationstudies觚drichresearChexperienceHispatienceandl【indnessaregreatlyappreciatedBesides,healwaysputshighpriorityonmyp印erwritingandiswillingtodiscusswithmeanytimeheisaVailableIhaVeleamt舶mhimal
4、otnotonlyaboutp印erwriting,butaJs0theprofessionalethicsI’mVe叫muchobligedtohisefrortsofhelpingmecompletemethesisIalsowisht0extendmythanl(stothefaCultyofEnglishforIntenlationalBusiness,fort11eirsupportofthisstudyIowespecial
5、th觚kstoPro£SunJiancheng鋤dPr0£LiFen西ieformeirpricelesscommentsonthisstlldyWhat’smore,1wouldliket0thankmypostgraduate銜ends,whoneverfailedtogiVemegreatencouragementandsuggestionsSpecialthar】ll(sshouldgot0MrW西Xinforhisbrains
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 帕爾默文化語(yǔ)言學(xué)視角下紅樓夢(mèng)詩(shī)歌意象翻譯研究
- 帕爾默文化語(yǔ)言學(xué)視閾下《紅樓夢(mèng)》中的酒意象翻譯.pdf
- 帕爾默文化語(yǔ)言學(xué)視角下邦索爾神父紅樓夢(mèng)英譯本的詩(shī)歌意象翻譯
- 帕爾默文化語(yǔ)言學(xué)視角下邦索爾神父《紅樓夢(mèng)》英譯本的詩(shī)歌意象翻譯_21434.pdf
- 帕爾默文化語(yǔ)言學(xué)視角下的詩(shī)歌翻譯意象圖式研究
- 帕爾默文化語(yǔ)言學(xué)視角下的宋詞情感意象翻譯研究
- 帕爾默文化語(yǔ)言學(xué)視角下唐詩(shī)中意象的翻譯
- 中國(guó)古典詩(shī)歌的意象英譯研究——帕爾默文化語(yǔ)言學(xué)視角.pdf
- 帕爾默文化語(yǔ)言學(xué)視角下許淵沖英譯楚辭的意象翻譯研究
- 帕爾默文化語(yǔ)言學(xué)視角下宋詞中水意象的英譯研究
- 唐詩(shī)情感意象英譯研究--帕爾默文化語(yǔ)言學(xué)視角.pdf
- 帕爾默文化語(yǔ)言學(xué)視角下的中國(guó)古典詩(shī)歌英譯中花卉意象再現(xiàn)研究
- 帕爾默文化語(yǔ)言學(xué)視角下的宋詞英譯意象傳遞研究.pdf
- 帕爾默文化語(yǔ)言學(xué)視角下莎士比亞十四行詩(shī)的意象翻譯研究.pdf
- 帕爾默文化語(yǔ)言學(xué)視角下宋詞中水意象的英譯研究_18145.pdf
- 帕爾莫文化語(yǔ)言學(xué)視角下李煜詩(shī)詞譯本的意象翻譯研究.pdf
- 帕爾默語(yǔ)言學(xué)視角下唐詩(shī)顏色詞英譯的意象再造研究
- 帕爾默文化語(yǔ)言學(xué)視角下的“功夫熊貓”中文字幕意象翻譯研究.pdf
- 模糊語(yǔ)言學(xué)視閾下的紅樓夢(mèng)詩(shī)詞翻譯研究
- 帕爾默文化語(yǔ)言學(xué)視角下的英漢動(dòng)物隱喻對(duì)比研究
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論