版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、李清照作為中國古代最具有影響力的詞人之一,其詞其人都吸引了大批國內(nèi)外學(xué)者從不同角度、不同方面進(jìn)行研究。李清照生活的變化及其所處時(shí)代的變遷都深刻地影響了其詞的情感基調(diào)與創(chuàng)作內(nèi)容。而意象是詩詞的靈魂所在,意象的選取與表達(dá)在一定程度上是詞人的創(chuàng)作載體與情感寄托,因此意象對(duì)于李清照詞研究與理解的重要性不言而喻。帕爾默文化語言學(xué)將意象作為其理論核心,并認(rèn)為所有的意象都是由個(gè)人歷史及文化所構(gòu)建,而個(gè)人前期及后期截然不同的生活經(jīng)歷在李清照詞作的意象選
2、取與構(gòu)建上又有著不可忽視的影響,因此在這一點(diǎn)上,帕爾默文化語言學(xué)為李清照意象的分析與理解提供了理論基礎(chǔ)。除此之外,帕爾默在其理論中發(fā)展了關(guān)于意象理解的四個(gè)基本原則,研究發(fā)現(xiàn)其中的三個(gè)原則適用于對(duì)李清照翻譯意象的理解,即感知對(duì)等、空間對(duì)等及結(jié)構(gòu)對(duì)等原則。因此在這三個(gè)原則框架下對(duì)李清照翻譯意象進(jìn)行分析,衡量其是否能夠?yàn)槟繕?biāo)讀者提供遵循這三個(gè)原則的可能性,能夠從一個(gè)新的角度評(píng)價(jià)譯本意象移植的合理性與準(zhǔn)確性。
本文以帕爾默文化語言學(xué)為
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 帕爾默文化語言學(xué)視域下李清照詞許淵沖譯本中意象移植
- 帕爾默文化語言學(xué)視域下許淵沖英譯邊塞詩意象翻譯研究
- 帕爾默文化語言學(xué)視角下許淵沖英譯楚辭的意象翻譯研究
- 許淵沖對(duì)蘇軾詞的意象再造——以帕爾默文化語言學(xué)為視角
- 帕爾默文化語言學(xué)視域下許淵沖英譯邊塞詩意象翻譯研究_15638.pdf
- 帕爾默文化語言學(xué)視角下唐詩中意象的翻譯
- 帕爾默文化語言學(xué)視角下的宋詞情感意象翻譯研究
- 帕爾默語言學(xué)視角下唐詩顏色詞英譯的意象再造研究
- 帕爾默文化語言學(xué)視角下的詩歌翻譯意象圖式研究
- 帕爾默文化語言學(xué)視角下紅樓夢(mèng)詩歌意象翻譯研究
- 帕爾默文化語言學(xué)視角下宋詞中水意象的英譯研究
- 帕爾默文化語言學(xué)視角下林語堂浮生六記英譯本的意象文化傳遞研究
- 唐詩情感意象英譯研究--帕爾默文化語言學(xué)視角.pdf
- 帕爾莫文化語言學(xué)視角下李煜詩詞譯本的意象翻譯研究.pdf
- 帕爾默文化語言學(xué)視角下的宋詞英譯意象傳遞研究.pdf
- 帕爾默文化語言學(xué)視閾下《紅樓夢(mèng)》中的酒意象翻譯.pdf
- 帕爾默語言學(xué)視角下唐詩顏色詞英譯的意象再造研究_20772.pdf
- 帕爾默文化語言學(xué)視角下林語堂《浮生六記》英譯本的意象文化傳遞研究_32979.pdf
- 帕爾默文化語言學(xué)視角下宋詞中水意象的英譯研究_18145.pdf
- 帕爾默文化語言學(xué)視角下紅樓夢(mèng)詩歌意象翻譯研究_35098.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論