已閱讀1頁,還剩57頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、 IV 分類號 H3 密級 公開 U D C 翻 譯 專 業(yè) 碩 士 學 位 論 文 以讀者美學接受為導向的文學翻譯: Lyrics Alley (excerpts) 翻譯實踐報告 學 位 申 請 人: 覃愛蓉 專 業(yè) 領 域: 英語筆譯 指 導 教 師: 朱振武 教授 楊鴻雁 副教授
2、 二○一五年五月 三 峽 大 學 MTI 碩 士 學 位 論 文 IV 三峽大學學位論文獨立完成與誠信聲明 本人鄭重聲明:所呈交的學位論文,是本人在導師的指導下,獨立進行研究工作所取得的成果, 除文中已經(jīng)注明引用的內(nèi)容外, 本論文不含任何其他個人或集體已經(jīng)發(fā)表或撰寫過的作品成果。 對本文的研究做出重要貢獻的個人和集體均已在文中以明確方式標明,本人完全意識到本聲明的法律后果由本人承擔。 學位論
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 以讀者美學接受為導向的文學翻譯:Lyricsv Alley(excerpts)翻譯實踐報告_8910.pdf
- 以讀者為導向的法律翻譯
- 故鄉(xiāng)的食物翻譯實踐報告——以翻譯美學為視角
- 接受美學與文學翻譯.pdf
- 文學翻譯中讀者的接受主體地位.pdf
- 從讀者接受的角度看文學翻譯對等.pdf
- 《故鄉(xiāng)的食物》翻譯實踐報告——以翻譯美學為視角_7257.pdf
- 接受美學視角下散文翻譯的譯文讀者關照研究——以張培基散文翻譯為例.pdf
- 接受美學視角下的汽車新聞翻譯實踐報告.pdf
- 文學翻譯中譯者對讀者接受的考慮_31057.pdf
- 接收美學視域下的兒童文學英譯——以gardenofthepurpledragon翻譯實踐為例
- 文學翻譯的美學視角——以《世界邊緣的孩子們》翻譯實踐為例_2564.pdf
- 譯語讀者為導向的科技文本翻譯.pdf
- 接受美學視角下的英語旅游手冊翻譯實踐報告.pdf
- The Fashion Resource Book-Men (Excerpts)翻譯實踐報告.pdf
- 論接受美學視角下的兒童文學翻譯——以山楂樹下中譯本為例
- 軟新聞讀者導向性翻譯-cCTV新聞翻譯項目報告.pdf
- 朱光潛美學翻譯思想下的《美學指南》翻譯實踐報告.pdf
- 政論文體中長難句漢譯的翻譯實踐報告—— 以ThePoliticsofEconomicDevelopment in Indonesia (Excerpts) 為例.pdf
- 簡愛的接受美學研究——以中國讀者對簡愛的接受為主_24421
評論
0/150
提交評論