版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、旅游業(yè)已成為當(dāng)今世界最大的文化服務(wù)產(chǎn)業(yè)之一。隨著社會(huì)的進(jìn)步和經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,旅游國(guó)際化時(shí)代已經(jīng)到來(lái)。越來(lái)越多的中國(guó)游客選擇出國(guó)旅行,其中國(guó)外自然景點(diǎn)近年來(lái)頗受追捧,旅游手冊(cè)的翻譯已成為一項(xiàng)重要的研究課題。近十幾年來(lái),我國(guó)有關(guān)旅游手冊(cè)翻譯的研究呈現(xiàn)逐年增長(zhǎng)的趨勢(shì)。目前國(guó)內(nèi)學(xué)者的研究領(lǐng)域主要集中在我國(guó)的旅游外宣方面,中國(guó)傳統(tǒng)景點(diǎn)的對(duì)外翻譯的相關(guān)論文占了很大的份額;而研究英語(yǔ)旅游手冊(cè)翻譯方面的論文數(shù)量很有限,只占旅游手冊(cè)翻譯研究領(lǐng)域的1.16%,
2、對(duì)國(guó)外新興旅游景點(diǎn)的旅游手冊(cè)翻譯的相關(guān)研究也比較稀缺。
在翻譯旅游手冊(cè)的過(guò)程中,應(yīng)該充分考慮到譯文讀者的期待視野和讀者所需要的關(guān)照。對(duì)這一領(lǐng)域的研究可以更好地指導(dǎo)旅游翻譯實(shí)踐,對(duì)旅游業(yè)的宣傳和發(fā)展帶來(lái)進(jìn)步。針對(duì)這一現(xiàn)狀,本文嘗試結(jié)合主題信息突出策略原則和德國(guó)翻譯學(xué)派功能目的論對(duì)旅游文本的翻譯進(jìn)行綜合分析,接受美學(xué)理論強(qiáng)調(diào)接受者的需求,強(qiáng)調(diào)審美主體的審美意識(shí)對(duì)藝術(shù)作品的調(diào)節(jié)機(jī)制,對(duì)中國(guó)的翻譯理論研究產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響,極大地促進(jìn)了
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 《豪華郵輪旅游手冊(cè)》翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 接受美學(xué)視角下的汽車(chē)新聞翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《里斯本旅游手冊(cè)》英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《漫游意大利》旅游手冊(cè)英譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 接受美學(xué)視角下《英國(guó)繪畫(huà)》漢譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 接受美學(xué)視角下的英語(yǔ)雙關(guān)語(yǔ)翻譯.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視角下的旅游手冊(cè)C-E翻譯效度研究.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論指導(dǎo)下旅游手冊(cè)的翻譯.pdf
- 接受美學(xué)視角下的翻譯創(chuàng)造解析.pdf
- 接受美學(xué)視角下的影視翻譯研究.pdf
- 接受美學(xué)視角下的旅游翻譯研究——以《風(fēng)雅常州》為例.pdf
- 接受美學(xué)視角下賀州市旅游資料英譯報(bào)告.pdf
- 《倫敦塔官方旅游手冊(cè)》翻譯實(shí)踐報(bào)告——以目的論為指導(dǎo).pdf
- 接受美學(xué)視角下英語(yǔ)商標(biāo)詞漢譯.pdf
- 接受美學(xué)視角下的《情迷四月天》翻譯報(bào)告.pdf
- 接受美學(xué)視角下的商業(yè)廣告翻譯.pdf
- 接受美學(xué)視角下軟新聞的翻譯探究.pdf
- 接受美學(xué)視角下漢英旅游廣告翻譯的文化缺省及補(bǔ)償策略.pdf
- 接受美學(xué)視角下英語(yǔ)廣告中雙關(guān)語(yǔ)及其翻譯.pdf
- 朱光潛美學(xué)翻譯思想下的《美學(xué)指南》翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論