版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、華東師范大學(xué)碩士學(xué)位論文以傅東華的《飄》為例探究情景語(yǔ)境及文化語(yǔ)境對(duì)英中翻譯的影響姓名:汪潔赟申請(qǐng)學(xué)位級(jí)別:碩士專(zhuān)業(yè):英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)指導(dǎo)教師:張鍔20100401A B S T R A C TT r a n s l a t i o n o c c u r s w i t h i n s p e c i f i c s o c i a l c i r c u m s t a n c e s a n d c u l t u r e s ,S
2、Oc o n t e x t sh a v eag r e a ti n f l u e n c eo nt h et r a n s l a t i n ga c t i v i t i e s .T h o u g hm a n ys t u d i e sh a v eb e e nd o n eo nt h es i t u a t i o n a lc o n t e x ta n dc u l t u r a lc o n
3、t e x t ,f e wh a v eb e e nd o n eo nt h e r e l a t i o n s h i p b e t w e e nt r a n s l a t i o n a n dt h o s e c o n t e x t s .T h i s t h e s i s a i m s t oe x p l o r e t h e i n f l u e n c e s i t u a t i o
4、n a l c o n t e x t a n d c u l t u r a l c o n t e x t h a v e o nE n g l i s h - C h i n e s et r a n s l a t i o n .I tf o c u s e so nac a s es t u d yo f t h e t r a n s l a t i o no fG o n ew i t ht h e W ' i n
5、 db yM r .F uD o n g h u a .F uD o n g h u a ’Sv e r s i o nb o a s t sa d i s t i n c tf e a t u r ew h i c ha t t r a c t sm u c h a t t e n t i o n .S i t u a t i o n a lc o n t e x ta n dc u l t u r a lc o n t e x th
6、 a v ea p r o f o u n di m p a c to nt r a n s l a t i n ga c t i v i t i e s .S i t u a t i o n a lc o n t e x td e t e r m i n e st r a n s l a t o r s ’c h o i c eo f i d e a t i o n a lm e a n i n go fw o r d si no r
7、 d e r t oe x p r e s st h ei n f o r m a t i o n p r e c i s e l y .I ta l s op l a y s a ni m p o r t a n t r o l ei nm a n i f e s t i n gc h a r a c t e r s ’s t a t u S ,i d e n t i t y , t e m p e r a m e n ta n di
8、 n t e r p e r s o n a lr e l a t i o n s ,S Ot h et r a n s l a t o rs h o u l d c h o o s e t h e a p p r o p r i a t e e x p r e s s i o n t of R t h e e x p e c t a t i o no fr e a d e r s f o r t h e r o l e s .I t
9、s e t t l e s d o w n t h e m e d i u mt o c o n v e y i n f o r m a t i o n , S Ot r a n s l a t o r sh a v et oc h o o s e a p r o p e rs t y l eo f l a n g u a g e .C u l t u r a l c o n t e x t r e f l e c t st h ef
10、e a t u r e so f c l o t h i n g ,f o o d ,n e c e s s i t i e s ,n a m e so f p e o p l e a n d p l a c e s ,p o l i t i c s ,r e l i g i o n ,l i t e r a t u r e ,c o n v e n t i o n ,c u l t u r e - l o a d e d 。w o r
11、 d s ,a n d i d i o m s i n d i f f e r e n t c u l t u r e s .T r a n s l a t i o ni sn o to n l yt h et r a n s f o r mo f o n el a n g u a g e t oa n o t h e rb u ta l s oe n t a i l st h ep r o c e s s o f c u l t u
12、r a ld e - c o d i n g ,r e —c o d i n ga n de n - c o d i n g .C u l t u r a lc o n t e x t i si m p o r t a n tt o t h e u n d e r s t a n d i n g o f o r i g i n a l t e x t s .F u D o n g h u a e m p h a s i z e d f
13、l u e n c y a n di d i o m a t i c i t yi nh i st r a n s l a t i n g ,S Oh et r a n s l a t e dt h et e x tf r e e l y 謝Ⅱ1a p r e f e r e n c ef o rt h o s ec u l t u r a l l yf a m i l i a re x p r e s s i o n s .A sf
14、o rs o m ee x o t i ce x p r e s s i o n sw h i c hc o u l dn o t b e t r a n s l a t e d d i r e c t l y , h e a d d e d a n n o t a t i o n s t o e x p l a i n .T r a n s l a t i o n i s ac o n f r o n t a t i o no f t
15、 w o .c u l t u r e s ,a n db o t h s o u r c el a n g u a g ea n d t a r g e tl a n g u a g e c u l t u r a ls y s t e m sh a v et h e i ro w nf e a t u r e s .F a c e d 謝mt h i s ,at r a n s l a t o rs h o u l dt a k e
16、p a i n st os e l e c tt h ep r o p e r e x p r e s s i o n ,t e c h n i q u ea n ds t r a t e g y a c c o r d i n g t od i f f e r e n ts o c i a lc i r c u m s t a n c e s ,a c c e p t a b i l i t y o fr e a d e r sa n
17、 dd i f f e r e n t t r a n s l a t i n gp u r p o s e s .O nt h eo t h e rh a n d ,c u l t u r a lc o n t e x t a n ds i t u a t i o n a lc o n t e x t a l ec o m p l e m e n t a r y t oe a c h o t h e r .T os o m e e x
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 從接受美學(xué)角度看文化負(fù)載詞的翻譯——以飄的傅東華譯本為例
- 文化語(yǔ)境對(duì)英漢翻譯的影響
- 功能翻譯理論視角下的傅東華譯飄研究
- 應(yīng)用文本翻譯中的情景語(yǔ)境分析
- 論文化語(yǔ)境對(duì)英漢文學(xué)翻譯的影響
- 翻譯中的文化語(yǔ)境分析.pdf
- 語(yǔ)境翻譯模式視角下的情景喜劇字幕翻譯原則探究.pdf
- 情景語(yǔ)境下的習(xí)語(yǔ)翻譯研究.pdf
- 語(yǔ)境對(duì)翻譯影響的研究.pdf
- 情景語(yǔ)境與政治演說(shuō)的翻譯.pdf
- 語(yǔ)境對(duì)英漢翻譯的影響——以The Spirit of the People漢譯為例.pdf
- 篇章翻譯中的語(yǔ)境分析——以散文翻譯為例.pdf
- 廣告翻譯中的文化語(yǔ)境順應(yīng).pdf
- 論典籍翻譯中文化語(yǔ)境的重建——以〈左傳〉英譯本為例
- 語(yǔ)言語(yǔ)境與非語(yǔ)言語(yǔ)境對(duì)翻譯的影響.pdf
- 以《黃帝內(nèi)經(jīng)》中“陰陽(yáng)”的英譯為例談文化語(yǔ)境與翻譯.pdf
- 論文化翻譯中的動(dòng)態(tài)語(yǔ)境順應(yīng).pdf
- 以《飄》的兩個(gè)中譯本為例論文化因素對(duì)翻譯策略的影響.pdf
- 文化語(yǔ)境對(duì)商務(wù)英語(yǔ)翻譯實(shí)踐影響探微
- 文化轉(zhuǎn)型語(yǔ)境中的城市敘述——以張抗抗為個(gè)案的考察.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論