版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、淺析俄語翻譯中的文化因素淺析俄語翻譯中的文化因素【摘要】文化上的差異反映著操其一種語言的民族群體千百年以來形成的語言心理傾向而各種語言群體為保持自己的特有文化也正在強調使用自己的語言及其重要性?因此每一種語言都體現(xiàn)著操該語言民族的特有的文化特征?本文分析探討了中俄文互譯中的文化因素?【關鍵詞】翻譯俄語文化【中圖號】H35【文獻標示碼】A【文章編號】10051074(2008)11019401我們在進行翻譯時離不開三個要素一是翻譯客體二是
2、翻譯主體三是作用于客體的翻譯工具(語言或文字)而唯一能作用和聯(lián)接于翻譯客體和翻譯主體的就是思維?思維是語言轉換的基礎這就決定了語言的具體轉換必然受到思維的限制東西方思維的差異勢必會影響到兩種語言的互相轉換?具體說來這一問題包括兩個方面的內容:1歷史性詞語的翻譯問題歷史性詞語(包括歷史名稱?典籍?文物等)是一個國家或一個民族文化不可分割的一部分如果不了解這部分特定《山行》中文原文是:遠上寒山石徑斜白云生處有人家?停車坐愛楓林晚霜葉紅于二月
3、花?俄文是這樣翻譯的:ВгорахЯосеныюнагоруподнималсяИзвилистойтропойИвсюдорогулюбовалсяОкрестнойкрасотой.ВверхугдегорныевершиныКлубилисьоблакаАнакраюстремниныЮтилсядомикбедняка.Какчуденбылкленовыйлес!ЯнанегоневольнозагляделсяКогдавл
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 商標翻譯中的心理文化因素淺析
- 淺析英語翻譯教學中的文化因素
- 淺析經貿俄語翻譯及其應用
- 淺析俄語教學中的詞匯教學
- 淺析俄語教學中的詞匯教學
- 商標翻譯中的文化因素.pdf
- 文學翻譯中的文化因素.pdf
- 俄語成語中的宗教因素.pdf
- 字幕翻譯中的文化因素及翻譯策略
- 淺析俄語學習中關于聽力的訓練
- 基于俄語中與其翻譯的分析
- 文學翻譯中的文化誤讀現(xiàn)象淺析.pdf
- 淺析俄語中不帶前綴的運動動詞
- 二外俄語教學中的文化引入
- 淺析文化空白的翻譯
- 淺析俄語學習中實用小技巧的應用
- 商標中的文化因素及其翻譯策略.pdf
- 大學英語翻譯中的文化因素探析
- 翻譯中的中國文化因素.pdf
- 翻譯中的文化因素及其對策研究.pdf
評論
0/150
提交評論