版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領
文檔簡介
1、<p> 英語寫作中漢式英語錯誤分析及消除辦法</p><p> 【摘要】就學生英語習作中出現(xiàn)的種種漢式英語的表現(xiàn)形式進行分析,并由此引出產(chǎn)生這些漢式英語的原因。在分析這些原因的基礎上提出了在寫作教學中應采取的幾項對策,旨在幫助學生寫出地道的英語,提高其寫作水平。</p><p> 【關鍵詞】英語寫作;地道英語;漢式英語;錯誤分析</p><p>
2、 【Abstract】 This paper makes an analysis of various types of Chinglish in students. English writing fathoming the cause of such phenomena. Based on the analysis, the author offers some teaching strategies in conducting t
3、he course of English writing, aiming to help students write idiomatic English so as to better their writing performance.</p><p> 【Keywords】 English writing; Chinglish; idiomatic English, error analysis</
4、p><p> 漢式英語(Chinglish)是受漢語語言模式或思維模式影響而產(chǎn)生的不地道的英語。英語專業(yè)學生(尤其是基礎階段的學生)的英語習作中常常會出現(xiàn)許多漢式英語。這些漢式英語的表現(xiàn)形式各異,大都削弱了書面交際的效果,有些甚至嚴重地影響了書面交際的順利進行。因此,我們有必要對其產(chǎn)生的原因作出分析,然后制訂相應的對策以幫助學生在英語寫作中盡可能地減少或避免漢式英語的出現(xiàn)。</p><p>
5、 1. 漢式英語的表現(xiàn)形式</p><p> 在學生英語寫作中出現(xiàn)的漢式英語有各種各樣的表現(xiàn)形式。通過對學生習作為樣本,對其中出現(xiàn)的漢式英語經(jīng)過分析和總結(jié)后,發(fā)現(xiàn)在詞匯層面、慣用短語層面、句子層面和語篇層面都有不同程度的漢式英語出現(xiàn)。</p><p> 1.1 詞匯層面的漢式英語</p><p> 詞匯層面的漢式英語主要是指不能正確地選用詞。大多數(shù)英語專業(yè)基
6、礎階段的學生的詞匯學習還停留在英漢對照記憶的階段,因而對詞語的意義和用法掌握不全面。他們往往會把一個英語單詞等同一個漢語詞匯(尤其是英漢詞典里的第一條釋義)。例如在一篇題為“My favorite cat”的習作中,某位學生想說他家里養(yǎng)了一只可愛的貓,于是他寫道“My home raises a lovely cat.”這完全是英漢詞匯的“對號入座”,但“home”這個“家”一般指地點而不指人.根據(jù)英語習慣該句應改為“My family
7、 has a lovely cat.”或“We keep a lovely cat at home.”另一名學生在一篇題為“My beloved campus”的習作中有的同學把“落后”與“backward</p><p> ”等同起來,在表達“我要加倍努力,否則就要落后”時,寫成“I should work much harder, otherwise, I would be backward.”而這句里的“
8、落后”應為“l(fā)ag behind”或“fall behind”才對。只有在“經(jīng)濟落后”或“地區(qū)落后”的情況下才用“backward”。類似的例子不勝枚舉。</p><p> 1.2 慣用短語層面的漢式英語</p><p> 慣用短語層面的漢式英語主要表現(xiàn)為兩類:一是在應該用某個英語的慣用短語來表達一個語義單位時沒有用,而是將漢語的慣用短語生搬硬套地逐詞翻譯出來;二是誤用意思貌似的另外一
9、個英語慣用短語。如某位同學在習作“the day I was admitted by collage”對自己未能進入理想的大學學習而遺憾的同時,鼓勵自己“不管怎么說,我已經(jīng)是一名大學生了”。她的英文表達為“No matter how to say, am already a collage student.”完全是逐詞對譯,并不能表達“不管怎么說”這種讓步關系。地道的英語應該是“Anyway, I am already a
10、collage student.”另一個同學在同樣題目的習作中,在歷數(shù)了高考沒發(fā)揮好的幾個原因后說“你們可不要學我”時,英文表達為“Never learn from me.”這里“l(fā)earn from sb”“學某某”一般是指向好的榜樣學習,而習作者想表達的是“吸取教訓”,故地道的英語說法應該是:“Don’t follow my example.”有的同學更是把“昨天我們玩得很愉快”寫成“We play</p><p
11、> 1.3 句子層面的漢式英語</p><p> 句子層面的漢式英語是指那些受漢語思維方式的影響而寫出的無語法錯誤但又是不規(guī)范的英語句子。英語與漢語表達方式的差異在句式上表現(xiàn)得尤為明顯。但處于基礎階段的學生在寫作中并沒有充分注意到這一點,而是將漢語的表達方式用在英語句子的寫作中。例如,有同學將“不知不覺,期末考試已經(jīng)來臨了”寫成“I didn’t know the final examination h
12、ad fallen.”“不知不覺”的含義是起先不知道,后來覺察到了,而不是根本不知道。因此,原句應改為“The final examination came before I realized it.”</p><p> 下面是學生英語寫作中出現(xiàn)的一些典型的漢式英語句子,這些句子均無語法錯誤,但都隱現(xiàn)了漢語思維的痕跡。CE指漢式英語,IE為地道英語或規(guī)范英語。</p><p> (1)
13、 My student was very busy at that time. (CE)</p><p> I was very busy with my study at that time. (IE) </p><p> (2) His is age is very young.. (CE)</p><p> He is
14、 very young. (IE)</p><p> (3) My exam didn’t pass. (CE)</p><p> I failed in the exam. (IE)</p><p> (4) My student was very much better than that of hers.
15、(CE)</p><p> I did much better than she did in study. (IE)</p><p> (5) Today is Sunday. (CE)</p><p> It is Sunday today. (IE)</p><p> (6) I found
16、that to learn English well was difficult. (CE)</p><p> I found it difficult to learn English well. (IE) </p><p> (7) I think she will not turn against me. (CE)</p><
17、;p> I don’t think she will turn against me. (IE)</p><p> 上面所列出的漢式英語與地道英語或規(guī)范英語的差距表明,漢式英語在句子層面的表現(xiàn)并不完全一樣,大致可分為兩類:一是以英語為母語的人根本不這么說,因而他們很難聽懂,如例句(1)、(2)、(3)、(4)、二是他們習慣上不這么說,但能聽懂,如例句(5)、(6)、(7)、</p>
18、;<p> 1.4 語篇層面的漢式英語</p><p> 學生習作中語篇層面的漢式英語較為復雜,突出地表現(xiàn)在以下3個方面.</p><p> 1.4.1 學生不習慣英語篇章及段落的寫作模式。英語文章習慣于把重要的思想放在首段,而段落的主要意思放在首句,即文章首段應該有篇題句(thesis statement),段落首句應該是主題句(Topic se
19、ntence)。這樣文章會開門見山,一語破的,而后用細節(jié)逐層闡述篇題句和主題句。中國學生受漢語散文的“形散而神不散”影響,在英語寫作時段落一般都缺少主題句,整篇文章沒有篇題句,因而他們的英語文章段落結(jié)構(gòu)較為松散,邏輯性不強,缺乏連貫性和整體性,文章中心不突出。</p><p> 1.4.2 學生寫作時沒有意識到英語語言高度“形合”的特點。他們所寫段落中常常缺乏必要的銜接手段,比如句與句之間沒有過渡性的連接副詞或
20、介詞短語等,是并列或主從句的小句之間卻沒有并列或從屬連詞,因而常常出現(xiàn)一逗到底的粘連句(run-on sentences)。這種情況在學生習作中非常普遍。</p><p> 1.4.3 在某一特定文體的寫作時,學生會不自覺地套用漢語的思路,結(jié)果出現(xiàn)不倫不類的英語段落。下面是某同學的書信習作中的一個片段:</p><p> I haven’t received your letter f
21、or a long time. How are you conditions? Is you r work busy” please reply me early. Life here is very nervous be caused we don’t have enough time. The teacher gives us too many exercises, so we can’t read when class is ov
22、er. We have no method...</p><p> 由于受漢語思維的影響,信中的漢式英語比比皆是,實在令人費解。試修改如下:</p><p> It is a long time science I received your last letter. How are you getting on recently? Are you busy with your wor
23、k? Hope to hear from you soon. We’ve been hard pressed for time. Our teachers are always assigning so much homework that we can hardly have any time for our out side reading. We have no way out... </p><p>
24、2 漢式英語產(chǎn)生的原因</p><p> 2.1 語言因素的干擾 </p><p> 語言方面的干擾有語法的,也有詞匯的,但語法系統(tǒng)的錯誤較易辨認和糾正。由于詞語使用不當而導致出現(xiàn)的漢式英語比較復雜。一般來說有 以下幾種情況: </p><p> 2.1.1 當某些英語詞與漢語中的某個詞有一定的對應關系時。如在翻譯“他是小偷”這一句子 時,學習者首
25、先會想到thief,但在英語中有30多個詞都含有thief這個籠統(tǒng)的意義,偷腰包的叫pickpocket,白天進屋行竊的叫housebreaker,夜間進屋行竊的叫burglar,偷商店的叫shoplifter。如果學習者不清楚這一點,就不能快速準確地傳達信息。</p><p> 2.1.2 當英漢兩種語言中的某些詞存在一定的對應關系,但其搭配關系不同時。以“窮”為例,英語為poor,我們可以說“他很窮”,即“
26、He is very poor”。但如果要表示“他是個窮學生”,則不可說“He is a poor student”,這樣既容易讓人理解成他學業(yè)不佳。同樣,在“The poor ole man had lost both his sons in the war.”中“poor old man”也不能理解為“貧窮的老人”,而是“可憐的老人”。</p><p> 2.1.3 當兩種語言中的對應詞在感情色彩、褒貶意義
27、、使用場合等方面有差別時。如果我們對一位美國朋友說“Is that old man sitting there your father?”他一定會反感,但如果將old改為 eldly,情況就會大不相同。因old有“老而無用”之嫌,而eldly則有“年長受尊敬”之意。 上述的幾種情況與教和學密切相關,要求我們在學習英語時,要弄懂每個詞的準確含義,要認 真辨析詞義,仔細分析對應詞的使用范圍、詞義輕重、搭配關系、風格特點等方面的細微差別,認真
28、研究對應詞的感情色彩,這樣有助于在言語交際中掌握地道的英語。</p><p> 2.2 文化因素的干擾 </p><p> 語言是文化的主要傳播者,為特定的文化服務,它本身既反映了一種特定的文化,又受不同文化背景的影響。我們在學習語言的過程中,不僅要看到文化的普遍現(xiàn)象對學習的促進作用,同時也要注意到其差異給語言的理解和運用帶來的巨大的制約作用。下面將從三方面進行分析: </p&g
29、t;<p> 2.2.1 學習者對目的語國家民族及其心理、習性等特點缺乏了解,而以己度人。如,有位中國人向一位外國人介紹自己的妻子說:“This is my traditional, ugly countryside wife.”這位外國人聽后愕然。中國人這種謙虛的表達方法實在令外國人費解。因為在外國人看來,他妻子非但不丑,而且很美。相比之下,英語中對妻子的稱呼就有“one's better half”這樣的表達
30、方式。一個男人,不論其妻子的才貌是否真在他之上,他都會稱她為“my better half”,或者孩子介紹說“This is my wife.”</p><p> 2.2.2 學習者對具有強烈文化色彩的詞語——— 包括諺語、俗語、成語、典故等缺乏了解。語言無時不受文化的影響,由于文化的差別,不同語言中有很多帶有明顯文化痕跡的詞語。學習者由于不了解其含義或淵源而盲從于表面字義,因而鬧出笑話。如下面對話:</
31、p><p> Foreign girl: Why don't you give me a ring sometime?</p><p> Chinese boy: Oh, no! I don't know you well enough to merry you!</p><p> Foreign girl: You just be pulling
32、 my leg!</p><p> Chinese boy: How can I pull your leg? I am not even near you!</p><p> 外國女孩問中國男孩為啥不給她“打電話”(ring),而他理解為“給結(jié)婚戒指”;后一句中“和我開玩笑“pulling my leg”又理解為“拉腿”。 </p><p> 而英語寫作本來
33、應該是直接用英語表達思想,不應通過漢語媒介。但專業(yè)基礎階段的學生由于并未養(yǎng)成用英語思維的習慣,腦子里英語語言材料不多,在寫作時實際上是經(jīng)過了漢語轉(zhuǎn)譯的過程,出現(xiàn)了名為英語寫作實為漢譯英的現(xiàn)象。而在翻譯的過程中又由于表達方式的制約,只好求助于字面意義,這樣便容易產(chǎn)生漢式英語。漢式英語在詞匯、慣用語和句子層面出現(xiàn)的最主要原因是學生生搬硬套的學習方法,即把整個英語學習的過程視為機械的word for word translation的過程。英
34、漢兩種語言除少量名詞外,通常不存在概念上和詞語上的一一對應關系。但學生在學習英語單詞、短語、表達方式時,往往不可避免地要借助于漢語解釋。他們記住了單詞的拼寫和漢語釋義后就以為掌握了這個單詞。久而久之在他們的腦子里便形成了一種形而上學的印象,如以為study就是“學習”,“學習”就是study,這就是為什么很多同學在說“學英語”時用study English而不用learn English。中學時背英語單詞的方法加上電子字典的“幫忙”讓他
35、們養(yǎng)成了機械對應的習慣,他們不能在特定的上下文中正確地遣詞造句,而他們所要表達的思想又較為豐富和復雜,為了</p><p> 3 減少和避免漢式英語的對策</p><p> 針對漢式英語產(chǎn)生的原因,建議在教學中采取以下幾種對策:</p><p> (1) 鼓勵學生進行大量英語閱讀,通過閱讀來豐富學生的表達方式,擴展其思路。我們知道語言輸出要有大量的輸入做基礎,
36、通過大量的閱讀來積累詞匯和表達方式,對寫出地道的英語是非常必要的。但需要讓學生在閱讀中養(yǎng)成仔細揣摩詞匯和慣用短語的使用范圍、褒貶義色彩,以及語義和語法的搭配,而不是僅僅滿足于了解詞語的漢語釋義。</p><p> (2) 對學生進行及時和定時的寫作訓練。英語寫作要從英語思考入手,直接用英語表達,這樣才能激活學生在閱讀中學過的各種表達方式,克服母語表達方式的干擾。當然,做到用英語思維還需要日積月累。最簡單有效的方
37、法是及時與定時寫作,即每周可讓學生記英語日記或周記,每周選個固定的時間進行限時作文。內(nèi)容盡量與閱讀、聽力和口語的學習內(nèi)容相結(jié)合,比如就閱讀的文章表達看法,就最近討論的話題進行歸納總結(jié)等。</p><p> (3) 建立范文庫,讓學生進行模仿性寫作練習。在學生基本上不再出現(xiàn)詞匯、慣用語和句子層面的漢式英語時,應及時向其介紹段落及文章的寫作知識。具體做法可按記敘、說明、議論、應用文等建立范文庫(議論文又可細化到原因
38、篇、理由篇、分析篇等;應用文又可細化到信件類、說明書、通知、報告書等),讓學生了解不同文體的寫作風格和格式,了解段落及文章的展開模式。然后讓學生適時地做模仿性練習,尤其要讓他們注意段落內(nèi)部和段落之間的銜接及連貫,從而引導學生注意中西寫作模式的差異,使其養(yǎng)成用英語思維進行寫作的習慣,盡可能地避免漢式英語的出現(xiàn)。</p><p> (4) 教師在課堂教學時應及時歸納學生在習作中出現(xiàn)的漢式英語,講解典型的漢式英語,給
39、出糾正和避免的方法。</p><p><b> 4 綜述</b></p><p> 本文就學生英語習作中出現(xiàn)的漢式英語略加分析,目的是想幫助學生在寫作這種輸出性學習過程中寫出地道的英語,進而鞏固他們在輸入性學習過程中學到的英語知識,真正提高他們的英語水平。</p><p><b> 【參考文獻】</b></p&
40、gt;<p> [1] 陳立平.新編英語寫作教程[M].西安:西安交通大學出版社,2002.</p><p> [2] 程曉堂,鄭 敏.英語學習策略[M].北京:外語教學與研究出版社,2002.132-133.</p><p> [3] 劉辰誕.教學篇章語言學[M].上海:上海外語教育出版社,1999.</p><p> [4] 劉上扶.英語寫
41、作論[M].南寧:廣西教育出版社,1998.199-203.</p><p> [5] 陶嘉煒.寫作與文化[M].上海:上海外語教育出版社,1998.</p><p> [6] Jeremy Harmer. How to teach English [M]. Beijing: Foreign Language Teaching and
42、160; Research Press, 2000.79-85.</p><p> [7] 戴煒棟.英語語言學教程(修訂版) [M].上海:上海外語教育出版社,1988.189-401</p><p> [8] 胡壯麟. 語言學教程[M]. 北京大學出版社,2001.377.</p><p> [9]
43、 George Yule. The study of language [M]. Cambridge university press, 2000.191-192</p><p> [10] Corder, S.P.Error Analysis and Interlanguage. [M]Oxford: Oxford University Press, 1981</p><p> [1
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 英語專業(yè)畢業(yè)論文寫作
- 大學英語寫作錯誤分析.pdf
- 中學英語寫作錯誤成因分析及對策
- 英語畢業(yè)論文選題及寫作、答辯技巧
- 錯誤分析與大學英語寫作.pdf
- 大學生英語寫作錯誤分析
- 英語專業(yè)學生議論文寫作中冗余錯誤分析.pdf
- 英語畢業(yè)論文選題及寫作、答辯技巧
- 大學生英語寫作錯誤分析
- 英語專業(yè)寫作中的銜接錯誤分析.pdf
- 初中英語寫作中的錯誤分析.pdf
- 大學生英語寫作中的錯誤分析.pdf
- 高三英語學習者寫作錯誤調(diào)查與分析_英語寫作
- 英語常用寫作句型及常見錯誤
- 高中生英語寫作錯誤分析及研究.pdf
- 高中生寫作中的漢式英語及其原因分析和對策
- 初三英語寫作中的錯誤分析及教學策略研究
- 英語教育專業(yè)畢業(yè)論文 --英語寫作障礙及其技巧
- 中學英語寫作錯誤成因分析及對策.pdf
- 常用的畢業(yè)論文英語選題及寫作、答辯技巧
評論
0/150
提交評論